Lord Ramacandra Removed – Revisited

By Ajit Krishna Dasa

Link to original Arsa-Prayoga article:

https://arsaprayoga.com/2013/09/12/lord-ramacandra-removed-from-bhagavad-gita-as-it-is-10-31/

Description

This article examines Jayadvaita Swami’s deletion of the line “Lord Ramacandra, of the Ramayana, an incarnation of Krishna, is the mightiest of warriors” from the purport to Bhagavad-gītā As It Is 10.31 in posthumous printings by the Bhaktivedanta Book Trust International (BBTI). While the line was almost certainly inserted by one of Srila Prabhupada’s editors, it was later affirmed by Srila Prabhupada himself in recorded conversation. Once that acceptance is confirmed, the matter is settled — and the later deletion is revealed as a breach of paramparā, not a restoration of accuracy.

Type of change

Deletion — removal of a complete sentence from the published purport.

Category

Philosophical/Devotional change.

Commentary

The editor added it — and Srila Prabhupada accepted it

We do not have evidence that Srila Prabhupada personally wrote the line naming “Lord Ramacandra” in the 10.31 purport. The wording almost certainly came from an editor working under his supervision — and that is fine. Prabhupada relied on editors to help prepare many purports.

The crucial point is this:

Srila Prabhupada heard the exact purport, which included the reference to Lord Ramacandra, and explicitly accepted it as correct in a conversation quoted in the article. He repeated the same identification in his own voice.

Once that happened, the sentence became authorized. No one has the right to remove it after his departure.

Prabhupada confirmed the meaning of “Rama” here as Ramacandra

In a recorded discussion, Srila Prabhupada used this exact verse (10.31) as an example of how Lord Ramacandra is mentioned in the Gītā. He did not say, “This was an editorial invention.” He accepted it.
And even though the term “Rama” also can refer to Parasurama or Balarama, Prabhupada confirmed Ramacandra as one of the valid referents in this specific context of the Gita. That is enough to fix it into the purport permanently.

There is no scope to overrule the ācārya’s final approval

Posthumous editing is sometimes defended on the basis that “Prabhupada didn’t write this line himself.” But in Krishna consciousness, the test is not authorship — it is acceptance.

Once the ācārya approves and uses a sentence, it belongs to him. The disciple may not later argue: “But that wasn’t his original phrasing.” That is editorial hubris disguised as scholarship.

The deletion erases a confirmed Vaiṣṇava possibility

By removing the reference to Lord Ramacandra, BBTI did not just “restore ambiguity” — they erased part of Srila Prabhupada’s own explanation.

Srila Prabhupada made it clear: “Rama” can include several incarnations of the Lord, but also includes Lord Ramacandra in the context of this verse — a point he heard in the purport, accepted, and personally repeated.

The purport, as originally printed, reflected that full Vaiṣṇava understanding. After the deletion, it no longer does.

So the issue is not that the edited version is “uncertain” — but that it is incomplete. It no longer reflects the full range of meaning as accepted by Srila Prabhupada himself.

Removing what Prabhupada approved doesn’t improve accuracy.
It reduces fidelity.

Why this is not negotiable

Even if the line was originally added by an editor, Srila Prabhupada approved it, used it, and confirmed its meaning in his own voice. That turns an editorial suggestion into an ācārya-sanctioned teaching. Removing it is not just a mistake in publishing. It is a mistake in disciplic succession.

The Arsa-Prayoga principle is simple: You do not remove what the spiritual master has accepted. Once he confirms it, it becomes sacred.

The deletion of Lord Ramacandra’s name is not the editing of a “mistake.” It is the undoing of Prabhupada’s acceptance — and that is the real error.

The “Planet of Trees” Problem: How One Edit Justifies Them All

By Ajit Krishna Dasa

Argument for changing “planet of trees” to “planet of pitris”:

“Surely no one is claiming that ‘planet of trees’ was Śrīla Prabhupāda’s intended wording. It was clearly a transcription error, not his philosophical statement. The Sanskrit verse itself says pitṝn — meaning the forefathers — so the translation should read ‘planet of Pitṛs.’

Correcting this is not speculation or rewriting Śrīla Prabhupāda’s teachings; it’s simply fixing a typographical mistake introduced by a disciple who misheard or mistyped the word during transcription.

If we refuse to correct even such obvious human errors, then we’re not preserving Śrīla Prabhupāda’s message — we’re preserving someone else’s mistake. Surely Śrīla Prabhupāda would want his books to be accurate and consistent with the Sanskrit, not left with an obvious blunder that misrepresents his meaning.

So why shouldn’t we correct what is demonstrably wrong?”

The Logical Skeleton of the “Planet of Trees” Problem

Let’s define the argument formally and trace the logic step by step.

  1. The Act

    An editor proposes to change the phrase “planet of trees” in Śrīla Prabhupāda’s text.

Let’s denote:

A: the act of editing (in this case, changing “planet of trees”)
P: the principle or justification offered for editing

  1. The Principle (P)

    When asked “Why make this change?”, the editor must appeal to some underlying principle.
    Examples might include:

P₁: To make the text clearer.
P₂: To make it grammatically or factually correct.
P₃: To make it more acceptable to scholars.
P₄: To make it easier for modern readers to understand.

Each of these is a normative principle — a rule about how and why editing is justified.

But behind every such justification lies a network of unspoken assumptions. These assumptions are rarely admitted, but they silently shape the reasoning that allows the change. They are:

  1. Assumption of Superior Understanding: The editor assumes he understands the Sanskrit, the author’s intention, and the correct translation better than the edition Śrīla Prabhupāda personally approved and distributed.
  2. Assumption of Posthumous Authority: It is assumed that one has the right to alter the work of a departed ācārya, even though he explicitly warned against posthumous changes.
  3. Assumption of Editorial Infallibility: The editor presumes that his perception of what is “obviously wrong” is reliable, objective, and free from personal or cultural bias.
  4. Assumption of Legitimate Precedent: It is assumed that this one change will remain isolated — that it will not logically justify further changes made for similar reasons.
  5. Assumption of Empirical Verification: The Sanskrit is treated as an unambiguous, mechanical key to what Śrīla Prabhupāda must have meant, as though his English usage and spiritual purpose can be reduced to literal Sanskrit equivalence.
  6. Assumption of Authorized Reconstruction: The act of posthumous editing is seen not as alteration but as “restoration,” implying that human reconstruction can better represent revelation than the ācārya’s own approved work.
  7. Assumption of Non-Transcendental Editing: The editing and publishing done under Śrīla Prabhupāda’s supervision are assumed to be purely material processes, not sanctified by his approval or by the paramparā principle of transmission.
  8. Assumption of Harmless Intent: It is believed that because the motive is sincere or scholarly, altering the guru’s words cannot be spiritually harmful.
  9. Assumption of Human-Centric Epistemology: Truth is viewed as something improved by human refinement and correction rather than preserved by faithful hearing and transmission.
  10. Assumption of Continuity Through Change: It is presumed that one can modify the form of revelation while maintaining the same authority — that textual alteration does not alter metaphysical authenticity.

Each of these assumptions is philosophically weighty. Together they invert the traditional hierarchy of authority: revelation is no longer the standard to which the human intellect submits, but the raw material upon which the intellect exercises control.

  1. The Universalizability Test

    A principle, once invoked, cannot rationally be restricted to one case unless there is an additional principle that limits it.

So, if we accept P₁: “We may change the text to make it clearer,” then that principle must logically apply to all cases where the editor believes clarity could be improved.

This is the universalization of P₁.

It follows from the principle of consistency — that identical reasons must yield identical permissions in identical types of cases.

  1. The Problem of Subjectivity

    Now, terms like “clarity,” “correctness,” and “scholarly acceptance” are subjective when judged by material standards. There exists no empirical or linguistic rule by which such clarity can be objectively verified in spiritual literature.

The only true standard of clarity is the revealed principle that transcendental sound must be preserved exactly as spoken by the realized soul. Therefore, applying P₁ or P₂ based on academic or personal judgment replaces revealed authority with subjective interpretation.

That judgment is fallible, culturally conditioned, and limited by material perspective.

So: P₁ ⇒ subjective authority replaces divine authority.

Slippery Slope Formalized

We can now model the chain of reasoning:

1) Accept A₁: “Change planet of trees for clarity.”
2) This implies acceptance of P₁: “We may change anything that increases clarity.”
3) By universalizability, P₁ applies to any word, sentence, or concept.
4)The editor, being the judge of clarity, now possesses implicit interpretive authority.
5) The distinction between “editor” and “author” dissolves in principle.

Therefore: A₁ ⇒ authorization of all Aₙ justified by the same principle.

This is the essence of the slippery slope — not a mere rhetorical trope, but a logical entailment: once the normative justification for one action applies equally to more consequential actions, those actions are justified in principle unless an independent limiting condition is introduced.

  1. The Limiting Condition Problem

    To halt the slope, one must introduce a limiting condition — a new premise L that restricts P₁.
    For example: L: “We may only edit obviously mistaken phrases like “planet of trees”, but not others.”

However, L itself must be justified by a new principle Pᴸ.
If Pᴸ lacks independent justification, it is arbitrary.
And arbitrary limits collapse under rational scrutiny.

Thus, unless one can show a non-arbitrary, divinely sanctioned, epistemically objective boundary between “permissible correction” and “impermissible alteration,” the permission to change anything for clarity logically includes permission to change everything for clarity.

  1. The Transcendental Counterprinciple

    The only consistent way to avoid the slope is to affirm an opposite axiom:

P*: The author’s words are inviolable, as they carry transcendental authority.

Here, clarity is not improved by editing the text, but by purifying the reader’s consciousness. This inverts the premise entirely: instead of adjusting revelation to fit human comprehension, the human must adjust his comprehension to fit revelation.

  1. Conclusion

    The argument against even changing “planet of trees” is not fanaticism — it is philosophical consistency. Because once you accept a humanly defined justification for altering revealed speech, you’ve imported a subjective epistemology into a domain that claims divine origin. That is not editing — it’s epistemic rebellion disguised as scholarship.