Earlier Drafts Are Not Final Authority

Why the “Original Manuscripts” Cannot Overrule Śrīla Prabhupāda’s Approved Bhagavad-gītā As It Is

By Ajit Krishna Dasa

One of the central arguments used to justify the posthumous revision of Śrīla Prabhupāda’s Bhagavad-gītā As It Is is that the revised edition brings the book closer to the “original manuscripts.” At first hearing, this may sound reasonable. If an earlier manuscript contains wording different from the published edition, some may assume that the earlier wording must be closer to Śrīla Prabhupāda’s own intention.

But that assumption is not sound.

The so-called “original manuscripts” cannot simply be treated as a single, faultless, final, authorially approved text. They are textual witnesses from different stages of production. Some materials are typed pages. Some are transcriptions from tapes. Some are retyped manuscripts. Some had already passed through earlier editorial handling. In some cases, earlier sources were no longer available.

Jayādvaita Swami himself has acknowledged that “original manuscripts” means different things in different sections of the Gītā. For the first five or six chapters, the term refers to manuscripts apparently typed by Śrīla Prabhupāda himself. For the middle six chapters, it refers to original transcriptions of his tapes. For the last chapters, it refers to old retyped manuscripts from which the 1972 Macmillan edition was produced. He further states that the retyped manuscripts for the last six chapters were copied from original transcriptions “on which much editing had already been done,” and that the original transcriptions themselves were apparently lost before 1972 [Jayādvaita Swami, “About this conference and about the manuscripts,” Bhagavad-gītā Revisions Explained, Part 2].

Therefore, the central question cannot merely be, “What does an earlier manuscript say?” The real question is: “What did Śrīla Prabhupāda approve, authorize, publish, use, lecture from, and give to the world?”

Earlier textual material may be historically useful. It may help scholars understand how the book developed. It may illuminate editorial decisions. It may reveal possible problems in the production history. But it cannot automatically overrule an edition Śrīla Prabhupāda approved during his manifest presence.

Manuscripts Are Witnesses, Not Masters

A manuscript is not the same thing as final authorial intention. A draft may contain wording the author later rejected. It may preserve an incomplete stage of thought or presentation. It may include transcription errors. It may contain phrasing that was later improved in consultation with an editor. It may reflect a stage before the author’s final approval.

This is especially important in the case of Bhagavad-gītā As It Is, because Śrīla Prabhupāda’s book went through a real process of dictation, typing, editing, proofreading, printing, and approval. The earlier manuscript layer was not the final public act of the author. The approved published editions were.

A manuscript may testify. It may illuminate. It may raise questions. But it cannot rule over the author-approved published book.

To say that a reading is “closer to the manuscript” does not necessarily mean that it is closer to Śrīla Prabhupāda. It may only mean that it is closer to an earlier draft, a transcription, an unfinished reading, or a wording that was later superseded. This distinction is essential.

Dictation and Transcription Were Not Faultless Processes

Many of Śrīla Prabhupāda’s books were dictated on a Grundig dictating machine. This allowed him to produce a vast amount of transcendental literature, but it also created practical problems. Jayādvaita Swami acknowledges that this method meant Śrīla Prabhupāda had less opportunity to review and revise his words, that he sometimes spoke passages twice, and that he had to depend on the accuracy of transcribers [Jayādvaita Swami, “Editing the Unchangeable Truth”].

Jayādvaita Swami further admits that, especially in the early years, transcription accuracy was poor. The transcribers were not deeply familiar with Śrīla Prabhupāda’s philosophy, had difficulty with his Bengali accent, and were unfamiliar with many Sanskrit words and quotations. He also notes that the dictation machine itself could clip words or delete them when Śrīla Prabhupāda started, stopped, or reviewed his dictation [Jayādvaita Swami, “Editing the Unchangeable Truth”].

The result was that transcriptions sometimes contained gaps, omissions, phonetic approximations, and wrong guesses. According to Jayādvaita Swami, this was especially true for Bhagavad-gītā As It Is and, to a lesser extent, Kṛṣṇa Book [Jayādvaita Swami, “Editing the Unchangeable Truth”].

This is decisive. A transcription is not automatically identical with Śrīla Prabhupāda’s words. It may contain his words, but it may also contain the transcriber’s misunderstanding of his words. It may contain missing Sanskrit, guessed phrasing, clipped words, incomplete quotations, or damaged readings. Therefore, such materials must be handled with caution. They cannot be treated as a faultless court of appeal over an approved published edition.

The 1968 Macmillan Translations Were Approved for Continued Use

The 1968 abridged edition of Bhagavad-gītā As It Is is highly important in this discussion. It was not the complete form Śrīla Prabhupāda ultimately wanted, but its verse translations had authorial weight. Śrīla Prabhupāda did not treat them as a defective layer to be discarded whenever an earlier draft differed from them.

This becomes clear in a discussion with the BTG staff in Boston on December 24, 1969. Hayagrīva specifically raised the question of the Macmillan translations. He said that the translations themselves had been “somewhat changed” in Bhagavad-gītā As It Is as it came out from Macmillan, and he asked Śrīla Prabhupāda whether he liked those translations. Śrīla Prabhupāda replied: “Whichever is better, you think. That’s all. You can follow this Macmillan.” Hayagrīva then said, “They’re good. I think they’re very good.” Śrīla Prabhupāda answered: “Yes. You can follow that translation. Simply synonyms he can add, transliterations.” When Hayagrīva added that all the purports could be included and nothing deleted, Śrīla Prabhupāda approved: “That’s all right” [Discussion with BTG Staff, December 24, 1969, Boston; cited in Arsa Prayoga and Salt in the Caranamrita].

This is an important piece of evidence. Śrīla Prabhupāda was not unaware that the Macmillan translations had been changed from earlier drafts. Hayagrīva explicitly told him so. Śrīla Prabhupāda had the opportunity to reject those translations, to order a return to the earlier manuscript readings, or to insist that the translations be reworked from the draft. He did not do so. Instead, he said, “You can follow this Macmillan” and “You can follow that translation.”

This has direct bearing on readings such as “The Blessed Lord.” Śrīla Prabhupāda had every opportunity to replace “The Blessed Lord” with “The Supreme Personality of Godhead” when the complete edition was being prepared. He did not. On the contrary, when the Macmillan translations were raised directly, he approved following them. Therefore, where the 1968 Macmillan translations differ from earlier drafts, those earlier drafts cannot simply be treated as more authoritative.

The significance is not that the 1968 abridged edition was the final complete form of the Gītā. It was not. Śrīla Prabhupāda wanted the complete edition with all verses, synonyms, transliterations, translations, and purports. But the conversation shows that the Macmillan translations themselves were not to be automatically discarded. They were acceptable for continued use in the expanded edition.

Therefore, if an earlier draft contradicts the 1968 Macmillan translation, the draft does not automatically overrule the published wording. The published wording had passed into an author-approved process. To change it after Śrīla Prabhupāda’s departure requires clear authorization from Śrīla Prabhupāda. Merely pointing to an earlier draft is not enough.

This also sharpens the argument against the posthumous revision. If Śrīla Prabhupāda knowingly allowed the Macmillan translations to be followed in the preparation of the complete edition, then later editors cannot claim that a return to earlier drafts is automatically a return to Śrīla Prabhupāda. In some cases, it may be a move away from what Śrīla Prabhupāda approved.

Hayagrīva’s Work Cannot Be Dismissed as Unauthorized Interference

The posthumous revision argument often depends on treating Hayagrīva’s editorial work as an obstacle between us and Śrīla Prabhupāda. But this is too simplistic. Śrīla Prabhupāda engaged Hayagrīva as an editor. He accepted his service. Hayagrīva was not a later posthumous reviser reconstructing the author’s intention after his departure. He worked during Śrīla Prabhupāda’s manifest presence.

There is evidence that Hayagrīva worked closely with Śrīla Prabhupāda over a substantial period. Govinda Dāsī states that in 1966, 1967, and 1968 Hayagrīva spent many hours alone with Śrīla Prabhupāda discussing the editing work, and that they went over the verses extensively [Govinda Dāsī, Honolulu iṣṭagoṣṭhī, January 2003; cited in Arsa Prayoga].

Govinda Dāsī also argues that it is unreasonable to think Śrīla Prabhupāda would intend to give up the results of extensive editing work with Hayagrīva and go backward to earlier drafts. She notes that there were many working drafts in various stages of editing, and that Jayādvaita Swami confirmed in the second Hawaii iṣṭagoṣṭhī that “there is no one original manuscript” [Govinda Dāsī, cited in Arsa Prayoga].

This is exactly why caution is required. If a later editor goes back to an earlier draft, he may think he is removing Hayagrīva’s influence. But he may in fact be removing wording that Śrīla Prabhupāda accepted, discussed, approved, or preferred. He may be undoing Śrīla Prabhupāda’s own editorial decisions.

The fact that we cannot know every detail of the discussions between Śrīla Prabhupāda and Hayagrīva does not give later editors freedom to reconstruct the book. It gives them a reason to refrain.

The 1972 Complete Edition Has Final Published Authority

The 1972 Macmillan edition is the complete edition of Bhagavad-gītā As It Is that Śrīla Prabhupāda gave to the world. In his preface, Śrīla Prabhupāda explains that the earlier published edition had been cut short, and that the complete edition was being presented in its original form with full paramparā explanation [A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda, Preface to Bhagavad-gītā As It Is, 1972].

This makes the 1972 edition central. It was not merely another stage in an unfinished process. It was the completed published edition. It was printed during Śrīla Prabhupāda’s manifest presence. He used it, lectured from it, ordered it read and distributed, and allowed it to stand.

There is also testimony that Śrīla Prabhupāda approved the galley proofs or blueprint connected with the 1972 edition. The Arsa Prayoga compilation cites Brahmānanda’s recollection that Śrīla Prabhupāda personally read through the galleys, made notations in his own hand, and did the proofreading before the book was sent for printing [“Galley Proofs,” in Arsa Prayoga].

The 1972 edition should therefore stand as the standard complete edition of Śrīla Prabhupāda’s Bhagavad-gītā As It Is. Earlier drafts cannot overrule it merely because they are earlier. Earlier does not mean final. Earlier does not mean approved. Earlier does not mean closer to Śrīla Prabhupāda’s intention.

Clear Instruction, Not Editorial Confidence

The decisive principle is this: only clear instruction from Śrīla Prabhupāda can form the basis for changing anything in his published books.

It is not enough that a later editor believes he has found a mistake. It is not enough that a manuscript contains a different reading. It is not enough that a later scholar or devotee thinks the text would be clearer, smoother, more accurate, or closer to a draft. Such judgments may be discussed in scholarly notes, but they do not create authority to alter Śrīla Prabhupāda’s book.

Śrīla Prabhupāda’s own instructions on ārṣa-prayoga point strongly toward preservation. In the well-known exchange with Rādhā-vallabha Dāsa, Śrīla Prabhupāda says that the tendency to correct is “very bad,” that “whatever authority has done, even there is mistake, it should be accepted,” and that one should not become “more learned than the authority” [Room Conversation, February 27, 1977; cited in Arsa Prayoga].

The relevant standard is not editorial confidence. The relevant standard is authorization.

The Missing Authorization

A posthumously revised edition cannot be accepted merely because later editors believe their changes are improvements, corrections, or restorations from earlier manuscripts. The decisive question is whether Śrīla Prabhupāda clearly authorized such posthumous changes to his published book.

There is no such evidence.

There is evidence that Śrīla Prabhupāda engaged editors during his manifest presence. There is evidence that he wanted spelling, grammar, Sanskrit names, and presentation handled properly under his supervision. There is evidence that he approved published editions during his lifetime. But there is no clear instruction from Śrīla Prabhupāda authorizing later editors, after his departure, to reconstruct Bhagavad-gītā As It Is from earlier drafts and manuscripts, alter thousands of readings, and then present the result as his own book.

This point is strengthened by the exchange in which Vyāpaka Dāsa asks Jayādvaita Swami whether he has explicit instructions from Śrīla Prabhupāda authorizing him to make post-samādhi changes to his books. Jayādvaita Swami’s answer is recorded as “No” [Published e-mail correspondence between Jayādvaita Swami and Vyāpaka Dāsa, cited in Arsa Prayoga].

That absence is decisive. Without clear authorization, the work must remain as the ācārya gave it.

Even the Manuscript Argument Is Not Followed Consistently

Even if, for the sake of argument, one were to grant the revisers permission to consult earlier drafts and manuscripts, the posthumous revision would still face a serious internal problem: the revisers do not consistently follow the manuscript evidence.

The justification repeatedly offered is that the revised edition brings the text closer to what Śrīla Prabhupāda originally wrote or said. But in many cases the changes do not simply restore manuscript readings. Critics have documented instances where the BBTI deleted Śrīla Prabhupāda’s own chosen words and sentences, even where those words are also found in the so-called “original manuscript”; added words and sentences not found in the manuscript; changed Śrīla Prabhupāda’s personally typewritten Sanskrit translations; and made unnecessary changes of syntax [No Reply From BBTI, Introduction].

This is decisive for the internal critique. The issue is not merely that the manuscripts are uncertain. The issue is that even the appeal to manuscripts is applied selectively. If the manuscript agrees with the 1972 edition but the editor still changes the text, then the editor is no longer restoring the manuscript. He is substituting his own judgment.

A clear example is Bhagavad-gītā 9.1. In both Śrīla Prabhupāda’s draft, described by critics as the so-called original manuscript, and in the authorized 1972 Macmillan edition, the verse reads: “I shall impart to you this most secret wisdom, knowing which you shall be relieved of the miseries of material existence.” In the BBTI’s posthumously edited 1983 edition, this was changed to: “I shall impart to you this most confidential knowledge and realization, knowing which you shall be relieved of the miseries of material existence” [Ajit Krishna Dasa, “‘Secret Wisdom’ Deleted from Bhagavad-gita As It Is (Bg. 9.1),” in Salt in the Caranamrita].

This is not a restoration from the manuscript. The manuscript and the 1972 edition agree in preserving “this most secret wisdom,” while the revised edition replaces it with “this most confidential knowledge and realization.” Therefore, the change moves away not only from the 1972 edition but also from the very manuscript standard invoked to justify the revision.

This example is especially significant because the change is not merely cosmetic. “Secret wisdom” carries a particular theological and devotional weight. It suggests revealed, hidden, spiritually potent truth given by the Lord to a qualified devotee. “Confidential knowledge and realization” may sound respectable, but it shifts the texture of the expression. It replaces Śrīla Prabhupāda’s concise and spiritually charged phrase with a more explanatory formulation. Whether one personally likes the new wording is beside the point. The question is whether Śrīla Prabhupāda authorized the change. He did not. And even the manuscript argument does not support it.

Another example discussed in the Arsa-Prayoga material concerns Bhagavad-gītā 4.38. The article argues that the 1983 revision changes “one who has achieved this” to “one who has become accomplished in the practice of devotional service,” and changes “enjoys the self within himself” to “enjoys this knowledge within himself.” It then notes that the so-called “original manuscript” is closer to the 1972 edition than to Jayādvaita Swami’s revised version. The same discussion also points to changes in the word-for-word translation, where “na – never” is changed to “na – nothing,” and “svayam – itself” is changed to “svayam – himself,” even though Śrīla Prabhupāda’s own typewritten manuscript reportedly has “na – never” and “svayam – itself” [Ajit Krishna Dasa, “Enjoying the Self Within or the Duty of the Finger,” in No Reply From BBTI].

Another example concerns Bhagavad-gītā 2.61, where “Viṣṇu form” was changed to “Viṣṇu platform.” The Arsa-Prayoga article notes that this change had no basis in the so-called original manuscript and reports that Jayādvaita Swami later admitted that the change was a mistake [Arsa-Prayoga WordPress export, article on BG 2.61].

A further example concerns Bhagavad-gītā 18.50. Bhakta Torben compares the 1972 edition, the so-called manuscript, and the posthumously revised edition, and argues that phrases such as “one who has achieved this perfection” and “the stage of highest knowledge” are not found in either the 1972 edition or the draft. He concludes that such words cannot be the author’s words [Bhakta Torben, “Redundant Edit ad Nauseam,” in Blazing Edits].

This means that the revision cannot be defended merely as a return to the manuscript. It is not only manuscript restoration. It is also editorial invention, editorial preference, and editorial reconstruction. In some cases, the revisers are not going back to Śrīla Prabhupāda’s approved published text. They are not even going back to the earlier drafts. They are going somewhere else entirely: to the editor’s own judgment.

Why Going Back to Earlier Manuscripts Can Move the Book Further from Śrīla Prabhupāda

There are several reasons why returning to earlier manuscripts may move Bhagavad-gītā As It Is further away from Śrīla Prabhupāda’s intention rather than closer to it.

  1. Earlier drafts may contain wording Śrīla Prabhupāda later rejected, improved, or allowed to be improved.
  2. Earlier drafts may lack corrections made during later discussions with editors.
  3. Some manuscripts are transcriptions, and transcriptions may contain misheard words, missing words, clipped phrases, phonetic approximations, or guessed readings.
  4. Some so-called manuscripts had already passed through editorial handling before reaching their surviving form.
  5. Some original transcription sources are no longer available, making the textual history incomplete.
  6. Śrīla Prabhupāda explicitly allowed the Macmillan translations to be followed when preparing the expanded edition, even after Hayagrīva told him that those translations had been changed from earlier forms [Discussion with BTG Staff, December 24, 1969, Boston]. Therefore, earlier drafts cannot automatically overrule the 1968 Macmillan translations. 
  7. The 1968 edition was personally proofread and approved by Śrīla Prabhupāda, and therefore has greater authority than earlier drafts where they differ [Brahmānanda Dāsa, quoted in Śrīla Prabhupāda-līlāmṛta 7.4; cited in “Prabhupada Did the Proofreading of the Entire Bhagavad-gita, As It Is”].
  8. Hayagrīva worked directly with Śrīla Prabhupāda, and later editors cannot know with certainty which changes were discussed and approved [Govinda Dāsī, cited in Arsa Prayoga].
  9. The 1972 complete edition was published, approved, distributed, and used by Śrīla Prabhupāda.
  10. Reverting to earlier drafts risks undoing Śrīla Prabhupāda’s own editorial decisions.
  11. Without Śrīla Prabhupāda physically present to confirm or reject proposed changes, later editors must not assume his intention.
  12. The phrase “closer to the manuscript” does not necessarily mean “closer to Śrīla Prabhupāda.”
  13. The approved published editions have devotional, historical, and authorial authority that earlier working materials do not possess by themselves.
  14. The moment uncertain manuscript readings are allowed to replace approved published readings, the published book becomes unstable.
  15. Such a method grants later editors practical authority to reconstruct the ācārya’s words after his departure.
  16. A principle of caution requires preserving the authorized text when certainty is not available.
  17. Any genuine scholarly value in the manuscripts can be preserved through annotation without altering the main text.

This last point is essential. The existence of manuscript evidence does not require alteration of the main text. It requires transparency, careful scholarship, and humility.

Hidden Revision Is Not Honest Annotation

There is also a serious issue of transparency. A genuinely scholarly annotated edition openly tells the reader what it is. It identifies the base text. It explains the editorial method. It names the responsible editor or editors. It places variants, corrections, historical notes, and interpretive comments where the reader can see them.

The posthumously revised Bhagavad-gītā As It Is does not function in this way. The changes are not transparent to the ordinary reader. The cover does not clearly announce that the book is a posthumously revised edition of Śrīla Prabhupāda’s work. One must open the book and examine the publishing details before discovering that the text has been revised. Even then, the extent, nature, and significance of the changes are not made visible in the body of the book.

This creates a grave problem. The reader naturally assumes that the book in his hands is simply Śrīla Prabhupāda’s Bhagavad-gītā As It Is. He is not clearly informed on the cover that later editors have altered the text after Śrīla Prabhupāda’s departure. He is not shown where the changes occur. He is not given the 1968 or 1972 readings beside the revised readings. He is not given a full critical apparatus explaining what was changed, why it was changed, and on what precise authorization from Śrīla Prabhupāda it was changed.

This is not transparent scholarship. It is concealed revision.

A posthumously revised edition does not merely change the text. It presents a text shaped by later editorial judgment as if it were Śrīla Prabhupāda’s own final book. Later editorial choices are absorbed into the author’s voice, and the reader is made to receive those choices under Śrīla Prabhupāda’s name.

That is precisely why a clear distinction must be made between annotation and alteration.

Annotated Editions Are Not the Problem

This does not mean that manuscripts should be hidden or ignored. Nor does it mean that scholarship has no place. A new annotated edition, similar in principle to what Graham Schweig has proposed or modeled, can be valuable. Such an edition may present the 1972 text, discuss manuscript variants, identify historical problems, note possible typographical issues, compare readings, and explain editorial questions transparently.

This kind of work can be acceptable because it does not replace Śrīla Prabhupāda’s text with later editorial judgment. It allows readers to see the evidence. It allows scholars to study the textual history. It allows devotees to understand the production of the book more deeply. But it does not insert later conclusions into the main text as if they were certainly Śrīla Prabhupāda’s final words.

Graham Schweig’s edited volume includes the suggestion that the first printing of the 1972 edition should be restored as the standard edition, with later editorial changes and changes authorized or requested by Śrīla Prabhupāda indicated in a critical apparatus [Kenneth Rose, “On Restoring the 1972 Edition of the Bhagavad Gītā As It Is,” in Graham M. Schweig, ed., Posthumous Editing of a Great Master’s Work].

That is the correct kind of direction. Annotation is one thing. Alteration is another.

An annotated edition says: “Here is Śrīla Prabhupāda’s approved text. Here are relevant notes, variants, and explanations.”

A posthumously revised edition says, in effect: “We have changed the text according to later editorial judgment, but the changed text will still be presented to ordinary readers as Śrīla Prabhupāda’s own Bhagavad-gītā As It Is.”

The first can be valuable. The second cannot be accepted as Śrīla Prabhupāda’s authorized Bhagavad-gītā As It Is without clear instruction from Śrīla Prabhupāda. And such evidence does not exist.

The Principle of Caution

A principle of caution must be observed when absolute certainty is not available.

If we do not know whether a wording in the 1968 or 1972 edition came from Śrīla Prabhupāda’s direct preference, Hayagrīva’s suggestion accepted by Śrīla Prabhupāda, Rayarāma’s editorial work known to Śrīla Prabhupāda, or some other stage of approved correction, then we should not presume authority to reverse it.

If we do not know whether an earlier manuscript reading was discarded, superseded, improved, or corrected, we should not restore it into the main text.

If we cannot know with certainty, we must preserve what Śrīla Prabhupāda approved and gave.

The burden of proof rests entirely on the person who wants to change the text. And that proof must not merely show that an earlier manuscript says something different. It must show that Śrīla Prabhupāda clearly instructed that such a change should be made. Without such instruction, the change should not enter the main text.

The Two-Book Solution

The proper conclusion is not that all textual study should stop. Nor is it that manuscript evidence has no value. The proper conclusion is that there must be two clearly distinct kinds of books, with two clearly distinct functions.

1. The Primary Book: Śrīla Prabhupāda’s Original Bhagavad-gītā As It Is

The primary book should be Śrīla Prabhupāda’s original Bhagavad-gītā As It Is, meaning the 1972 Macmillan complete edition as he gave it. This edition should be printed and distributed without changes.

That means no later manuscript restorations, no stylistic improvements, no theological adjustments, no silent corrections, no modernization, no “closer to the manuscript” revisions, and no editorial attempts to improve what Śrīla Prabhupāda approved and gave to the world.

If there are mistakes, they remain in the main text. If there are awkward phrases, they remain. If there are questions about Sanskrit, syntax, grammar, or terminology, they remain. This is not because mistakes are desirable in themselves, but because later editors do not have authority to alter the ācārya’s approved published book without his clear instruction.

This edition should be the standard edition for worship, study, preaching, citation, translation, book distribution, and institutional use.

2. The Secondary Book: A Clearly Presented Annotated Edition

A secondary book may also be produced: a clearly labeled annotated edition.

This edition may include the original 1972 Macmillan text as its base text, but the main text must remain unchanged. Around that text, the edition may provide notes, manuscript variants, proposed corrections, historical explanations, editorial discussions, Sanskrit clarifications, and comparisons with the 1968 edition, manuscripts, lectures, or later revisions.

Such an edition must openly present itself as an annotated edition. The cover, title page, introduction, and notes must make clear that it is not replacing Śrīla Prabhupāda’s original book. It is a scholarly aid for readers who want to study the textual history and editorial questions.

This secondary edition may be useful and valuable. It may help devotees and scholars understand the history of the text. It may preserve manuscript evidence transparently. It may discuss possible mistakes without altering Śrīla Prabhupāda’s words. But all such discussion must remain outside the main text.

The original Gītā is the text. The annotated edition is a study tool.

Final Conclusion

The posthumously revised edition of Bhagavad-gītā As It Is cannot be accepted as Śrīla Prabhupāda’s authorized standard text. There is no clear instruction from Śrīla Prabhupāda authorizing later editors to reconstruct his Gītā from earlier manuscripts after his departure, make thousands of changes, and present the changed result as if it were his own final book.

The proper solution is two distinct books.

First, the primary book: the original 1972 Macmillan Bhagavad-gītā As It Is, printed exactly as Śrīla Prabhupāda gave it, without changes. This edition should remain the standard edition for distribution, study, citation, translation, preaching, and institutional use.

Second, a secondary annotated edition may be produced and clearly presented as such. This edition may contain manuscript variants, proposed corrections, editorial discussions, historical notes, and scholarly explanations. But all such material must remain outside the main text. The reader must be able to distinguish Śrīla Prabhupāda’s approved words from later editorial analysis at every point.

In this way, Śrīla Prabhupāda’s original book is preserved, while scholarship is not suppressed. The original edition remains the authority; the annotated edition serves as a transparent aid.

What must be rejected is the present model of posthumously altering the text and presenting the altered result as if it were Śrīla Prabhupāda’s own Bhagavad-gītā As It Is.

Podcast: Inside the Editing Controversy w/Dr Graham Schweig (Garuda Das) PhD

By Ajit Krishna Dasa

This episode is not a vague reflection on “textual integrity.” It is a direct and sustained argument against the post-1978 changes made to Śrīla Prabhupāda’s books by BBT International under the direction of Jayadvaita Swami.

The central claim is simple and uncompromising: no one has the moral, legal, or devotional authority to alter a departed author’s published work—especially when that author explicitly forbade such changes.

Before outlining the case, it is important to understand who is making it!

Graham M. Schweig (Garuda Dāsa) is not an internet critic or a casual observer. He holds two Master’s degrees and a PhD from Harvard University and has spent decades teaching religion and philosophy at the university level. He has published with major academic presses such as Oxford, Columbia, Princeton, Yale, and HarperCollins. He is a trained Sanskritist, theologian, and editor who has worked at the highest levels of academic publishing. Within Vaiṣṇava circles he is known not only as a scholar but as a long-time practitioner deeply committed to Śrīla Prabhupāda’s legacy. In other words, he understands both rigorous editorial standards and the theological weight of disciplic succession. When he says what has been done is “unacceptable” by scholarly standards and “transgressive” by devotional standards, that is not rhetoric. It is the judgment of someone qualified to evaluate both domains.

Now to the arguments.

First: Śrīla Prabhupāda’s own instructions.
In letters, conversations, and in his Macmillan contract, he stated that editing was for grammar and punctuation only—not for altering philosophy or style. In 1977 he repeatedly said, “Our books must remain as they are,” and “Whatever is done is done. No more.” He required that revisions be made only with the author’s permission. Once the author has departed, that permission is impossible. Therefore, posthumous revisions violate his expressed will.

Second: False assumption of authority.
Prabhupāda granted conservative, provisional authority to assist with copy-editing. BBT editors assumed open-ended authority to revise, harmonize, and “improve” content. That is a categorical shift—from servant to co-author.

Third: Editorial overreach.
Approximately 5,000 changes were made to Bhagavad-gītā As It Is alone. Around 77% of its verses were altered. In Śrīmad-Bhāgavatam the changes run into the tens of thousands. These include altering translations where no grammatical error existed, removing theological identifications, shifting meaning, and recasting concise, powerful prose into diluted language. These are interpretive interventions—not typo corrections.

Fourth: Insertion of the editor’s mind into the text.
A sentence was changed because it “didn’t make sense” to the editor. When it was shown that it did make philosophical sense, the issue remained: the books are now filtered through the editor’s conceptual limits.

Fifth: Lack of transparency.
Substantial changes were made without full disclosure. Scholarly standards require documentation. That was not provided.

Sixth: Legal maneuvering.
BBT International registered itself as “author” and listed Śrīla Prabhupāda as “worker for hire.” Whatever the legal strategy, the signal is disturbing.

The alternative presented is clear: preserve the original text and address issues through annotated editions. Rewriting the text is not service. It is substitution.

If we accept that Śrīla Prabhupāda’s books are divinely empowered and that he explicitly ordered “no more changes,” then the post-1978 revisions constitute a transgression—morally, legally, and theologically.

This is not emotionalism. It is fidelity.

Rewriting the Acarya: How BBTI’s New Gita Description Undermines Srila Prabhupada’s Divine Authority

By Ajit Krishna Dasa

For anyone studying ISKCON history, the integrity of Śrīla Prabhupāda’s original books, the principle of ārṣa-prayoga, or the ongoing debate about BBT International’s post-samādhi editing, there is no clearer example of the underlying problem than the quiet shift found in the Bhagavad-gītā As It Is. Two descriptions of Śrīla Prabhupāda — one from the original edition, one from the newer BBTI edition — reveal two completely different theologies. This is not merely linguistic preference. It is a redefinition of Prabhupāda’s authority, status, and position in the guru-paramparā.

Anyone familiar with the editing controversies surrounding the changed Gītā knows this issue is not about grammar. It is about revelation.

The Original Description: Śrīla Prabhupāda as a Divinely Empowered Ācārya

“HIS DIVINE GRACE A.C. BHAKTIVEDANTA SWAMI PRABHUPĀDA, the leading exponent of the science of Kṛṣṇa consciousness in the West and the world’s most distinguished teacher of Vedic religion and thought is the author of Śrīmad-Bhāgavatam, Kṛṣṇa and many other versions of Vedic literature. He is a fully self-realized devotee of Lord Kṛṣṇa and is the latest disciple in a succession that originally began with Kṛṣṇa Himself. He is the founder and spiritual master of the International Society for Krishna Consciousness which now has centers in major cities throughout the world.” (From the backcover of the original and authorized Bhagavad-gita As It Is, 1972-1977)

The original Bhagavad-gītā As It Is presents Śrīla Prabhupāda according to classical Vaiṣṇava siddhānta. Nothing is minimized. Nothing is secularized. His identity is stated as the tradition itself understands it:

• He is the leading exponent of Kṛṣṇa consciousness.
• He is the most distinguished teacher of Vedic religion and thought.
• He is a fully self-realized devotee of Lord Kṛṣṇa.
• He stands in an unbroken guru-paramparā beginning with Kṛṣṇa Himself.
• He is the founder and spiritual master of ISKCON.
• His writings are Vedic revelation — śabda-brahma — not ordinary literature.
• His authority is divine, not academic.

This description fits perfectly with Prabhupāda’s own statements and the strict understanding of ārṣa-prayoga: when an empowered ācārya speaks, the words are final. You do not alter them, interpret them “for modern audiences,” or adjust them posthumously. His authority derives from Kṛṣṇa — not from a publishing institution.

The New BBTI Description: From Divine Authority to Academic Respectability

“His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda was a teacher in the disciplic line from Kṛṣṇa (the speaker of the Gītā) and was an exemplar in bhakti-yoga, the yoga of devotional mysticism. His translation and com­mentary are guided by a lifetime of scholarship and enriched by the realizations of a mature practitioner.” (From the backcover of the posthumously edited Bhagavad-gita As It Is)

The revised description in the BBT International edition removes the transcendence. It removes the divine empowerment. It removes guru-paramparā. It removes the ontology of revelation. And it replaces them with the vocabulary of secular Religious Studies departments.

• Prabhupāda becomes a “teacher,” not an empowered master.
• His realizations become “experience” rather than self-realization.
• His authority becomes “scholarship” rather than śakti.
• His mission becomes “devotional mysticism” rather than a divine commission.
• His position in the disciplic succession is omitted altogether.
• His books are framed as scholarly works, not revealed scripture.

This is the language academics use to describe a respected religious figure. It is not the language used to describe a mahā-bhāgavata delivering Kṛṣṇa’s message unchanged.

The change is intentional, ideological, and foundational.

Why This Change Is a Philosophical Change — Not a Stylistic One

It may look like the back-cover text was simply “updated,” but the shift is far deeper. In Vaiṣṇava theology, the way an ācārya is described is not marketing — it is philosophy. Changing that description changes the conceptual foundations of revelation, authority, and paramparā.

Here is why the newer BBTI description constitutes a genuine philosophical shift:

• The original text affirms Prabhupāda as a self-realized, divinely empowered ācārya standing in a guru-paramparā beginning with Kṛṣṇa. This is core Vaiṣṇava siddhānta.

• The newer text removes all transcendental claims and replaces them with the vocabulary of academic religious studies: teacher, practitioner, exemplar, scholar. This reframing is ideological, not neutral.

• When divine empowerment is replaced by “scholarship,” the source of authority is relocated—from Kṛṣṇa and paramparā to human effort, experience, and education. That is a direct shift in epistemology.

• The original presentation makes Prabhupāda’s books śabda-brahma—untouchable, uneditable, preserved by ārṣa-prayoga.

• The new presentation makes his books appear to be religious literature written by a competent teacher—therefore open to “correction,” “improvement,” and posthumous editing.

• How you describe the guru governs how you treat his words. Reduce him from an empowered ācārya to a spiritual author, and the editorial boundaries disappear.

• Redefining Prabhupāda’s ontological position automatically redefines the ontological status of his books. This is the very heart of philosophy—not of style.

The shift from “empowered ācārya delivering divine revelation” to “scholarly teacher presenting devotional mysticism” is not cosmetic. It is a change in philosophy. And such disobedient philosophical changes form the groundwork for most of what the BBT International has done to Prabhupāda’s books since 1978.

Why the Shift Happened: The Institutional Motives Behind the New Description

These changes do not emerge from nowhere. They serve specific institutional incentives inside BBTI and the modern ISKCON structure. When you examine the newer description, the motives become obvious:

Secular respectability
Kṛṣṇa consciousness must appear “safe” to academics, journalists, and interfaith circles. Divine claims are removed. Authority is softened. The ācārya becomes an acceptable subject of Religious Studies rather than a representative of God.

Institutional flexibility
If Prabhupāda is framed as a scholar, then the institution replaces him as the ongoing authority. Once his transcendence is removed, reinterpretation and doctrinal adjustment become easy. Editorial intervention becomes normal.

Legal and social safety
Absolute guru claims make institutions nervous. Removing transcendence reduces risk — legal, social, and political.

Justifying textual alteration
If Prabhupāda is merely a scholar, editors become co-scholars. Posthumous editing becomes an “academic duty.” “Fixing,” “refining,” and “modernizing” the Gītā becomes justified.

Every one of these motives requires the same thing: a quiet lowering of Śrīla Prabhupāda’s divine identity.

The Weberian Pattern: How Institutions Tame Their Founders

Max Weber described exactly what happens after a charismatic spiritual founder departs. The patterns are precise:

• The founder is reinterpreted as a historical figure.
• Absolute authority is replaced by bureaucratic authority.
• Revelation becomes “tradition.”
• Radical spiritual demands are softened for institutional comfort.
• Doctrines are edited to fit new cultural expectations.
• The living spiritual fire becomes the institution’s heritage instead of its guiding force.

This is not speculation. This is exactly what unfolded in ISKCON after 1977 — and the rewritten Gītā description is one of the clearest examples.

How the New Description Enables Posthumous Editing

Once Prabhupāda is reframed as a respected “teacher” rather than a divinely empowered ācārya, everything changes:

• His books appear to be literature, rather than revelation.
• Literature can be edited, updated, and modernized.
• Editors become authoritative intermediaries.
• ārṣa-prayoga is discarded as outdated superstition.
• Post-samādhi editing is normalized.
• Authority shifts from the guru to the institution.

The new Gītā description is the theological justification for the changed Gītā — and for every other altered text.

The Consequence: Two Descriptions, Two Theologies

These two descriptions of Śrīla Prabhupāda represent two incompatible worldviews.

• The original description safeguards the purity of Prabhupāda’s teachings.
• The newer description prepares the ground for reinterpretation and revision.

• The original affirms revelation.
• The new one reduces revelation to scholarship.

• The original protects the guru-paramparā.
• The new one replaces it with institutional authority.

• The original makes posthumous editing unthinkable.
• The new one makes it inevitable.

This shift is not a detail. It is the philosophical foundation of the entire posthumous editing project.

Jayadvaita Swami Condemns His Own Edits: A Case Study in Needless Change

By Ajit Krishna Dasa

Jayadvaita Swami wrote in 1986:

“As you know, and as we kept in mind while doing the work, Śrīla Prabhupāda staunchly opposed needless changes.” (Jayadvaita Swami, Letter to Amogha Lila, 1986)

This statement is correct. Śrīla Prabhupāda did staunchly oppose needless changes — and this principle is the foundation of ārṣa-prayoga, the principle that the words of a pure devotee are not to be altered by conditioned editors.

The following example — pointed out to us by Bhakta Torben Nielsen in his ebook Blazing Edits — illustrates the issue perfectly.

We look at a posthumous edit introduced by BBT International (BBTI) in the 1983 revised Bhagavad-gita As It Is, specifically 18.2, purport.

Original (Prabhupāda-approved pre-samadhi edition):

There are many prescriptions
of methods
for performing sacrifice
for some particular purpose
in the Vedic literatures.

Posthumously edited (BBTI edition):

In the Vedic literature
there are many prescriptions
of methods
for performing sacrifice
for some particular purpose.

This is not a correction.
This is not a clarification.
This is not a doctrinal improvement.

It is simply a relocation of one phrase — a stylistic reshuffling that has no philosophical or grammatical necessity whatsoever.

What problem did this edit solve?

None.

Was the original incorrect, unclear, or misleading?

No.

Did Srila Prabhupada ever request this change?

No.

Did BBTI give a reason for it?

No.

According to Jayadvaita Swami’s own standard — “Prabhupāda opposed needless changes” — this is precisely the kind of change Śrīla Prabhupāda would not have approved.

The contradiction is unavoidable:

  1. Jayadvaita Swami says unnecessary edits violate Prabhupāda’s wishes.
  2. Jayadvaita Swami then makes an unnecessary posthumous edit.

That is why this small change becomes a perfect diagnostic tool. It shows that once editors begin altering Srila Prabhupada’s books based on personal preference or literary style, the entire principle of ārṣa prayoga has already been abandoned.

Why This Matters for Bhagavad-gita As It Is

The 1972 first edition was personally approved, lectured from, distributed, and trusted by Śrīla Prabhupāda. The 1983 posthumously edited edition by BBTI was not.

When even a harmless sentence — one that Prabhupāda accepted and used — is needlessly altered, it proves the deeper issue:

Posthumous editing inevitably leads to editorial overreach, because the standard has shifted from “transmit exactly” to “improve according to taste.”

And once that door opens, the rest of the book becomes vulnerable.

It all starts with edits exactly like this.

ISKCON Censorship in Action

At ISKCON Mayapur a devotee, Jitavrata Dasa, was publicly humiliated for speaking the truth about the book changes. He was asked to stop his vyasa puja offering.

Read the complete vyasa-puja offering below (the part that Jitavrata Prabhu was not able to speak has been marked with bold).

Nama Om Vishnu padaya Krishna prestaya bhutale
Srimate Bhaktivedanta swamin iti namine
namas te Sarasvate deve Gauravani pracarine
nirvisesa sunyavadi pascatya desa tarine

Dear Srila Prabhupada ,

please accept my humble obeisances unto your worshipable Lotus Feet.

You brilliantly shine as the most glorious servant of your Lordship Sri Sri Radha Madhava.

As time goes by, and as ignorance is dispelled, you are appreciated as the most important personality in our movement ,most definitely because you are the founder acharya under whose guidance everyone must abide in order to understand the instructions of the disciplic succession that are within your books.

You are without a doubt the most merciful guru to empower even today whoever takes shelter of your instructions. We all feel very fortunate to be under the shelter at your Lotus feet. They are guiding us back to Godhead beyond the shadow of a doubt.
It is only because of you that we can find the potency to continue your great mission of bringing immortal happiness to the entire world. Your greatest joy is to see your books distributed far and wide, because your books unlock the doors to the treasure house of pure Love of Krishna.

As time goes by, your Divine presence is becoming more intensely felt because we realize that it is only by your mercy that this movement is carrying on. You are everyone’s well wisher and your spiritual attributes are unfathomable.

As ISKCON is your body, you want to see it flourish and grow beyond material limits, in great spiritual happiness and health for all the generations to come. So many nice devotees have joined your movement and are very much eager to serve at your Lotus Feet with great joy.

Please give us the intelligence to not change the bonafide process that you are giving us, as to avoid causing you so many troubles. It was first given by Krishna and has worked wonders millions of years ago, it is still now working so many wonders and will continue to work wonders in the milleniums to come.

As you are the spirit maintaining ISKCON thru sickness and health, please give us the intelligence to understand the supreme importance of protecting all the original English versions of your books that you have personally approved and rendered thereby eternal.
You have compiled these books with great endeavor, choosing each word and sentence very carefully under the full guidance of Lord Krishna sitting next to you. Your very specific combination of words acts like a powerful mantra to cut thru the illusory energy of Maya and revive our remembrance of Krishna

By changing these word arrangements thinking to know English better than you is the greatest offense as it removes the bonafide value of your writings. You taught us that 5 things permits Kali’s influence to infiltrate our consciousness. Meat eating, intoxication, gambling, illicit sex and if all four are absent then Kali is allowed to reside where there is hording of gold. Our biggest protection is the chanting of a minimum of 16 rounds every day, and keeping the association of the devotees. These simple instructions if carefully practiced will protect us from down falls.

You told Rameswara your BBT Trustee that your greatest fear was that after your departure, bonafide instructions will be taken out of your books and non bonafide things will be introduced, that is why you strictly forbade any book changes and you really made this instruction very clear to him. Unfortunately Rameswara left after a series of unfortunate events and even though these instructions were left in writing when Rameswara was interviewed for the production of your Lilamrta, that interview was never utilized and simply sat in the archives forgotten for over 30 years. As the enemy is invisible but its influence can be seen. Kali has infiltrated somehow or other,maybe someone is hording some gold or breaking the principles who really knows, but somehow Kali has found a way to modify your books, making it look seemingly harmless, claiming the changes will be closer to what you really meant , but Kali has in fact opened wide the doors for future changes. Next Kali will make us believe that watering down the philosophy will greatly increase our membership among those who are especially angry that you are just too strict and conservative with your principles, so better make a few compromises, where is the harm? And then Kali will tell us next that there is no need to chant Jaya Prabhupada , it is not necessary . Kali’s goal is to really minimize your importance and gradually take you out of the picture .Kali says” no no a little book change that is alright,where is the harm we are making the books better, Prabhupada didn’t know how to speak english we are just helping him out especially since now we even know sanskrit better than him”. Is this why you emphatically stressed no book changes,as you could foresee these attacks from the fox like Kali?

Rameswara Prabhu , has witnessed first hand your reactions over some changes the press was planning for your books. He was coming of course to get your approval as you always personally directed every details of your books publications. He saw how very angry you were when presented with so called book changes for the seemingly better, and that was the most frightening experience Rameswara ever had to see you this angry ,he felt very similar to what Hiranyakasipu felt when he saw Lord Nrisimhadeva. Hiranyakasipu was actually so scared that he fought the Lord with his eyes closed. You repeatedly told Rameswara that you do not want your books changed. You also told Hayagriva your editor in 1972 that you had approved all the verses in the Bhagavad Gita and that there was no need to change any of them, that once approved they are eternal. Rameswara carefully noted down all the details of these super heavy lessons and in 1979 he gave a long interview for the Lilamrta describing everything that happened . He had never seen anyone so angry, There were also many others who were involved with the press like Radhaballava das , Bali Mardana, your BBT artists and various editors who received your clear instructions about not changing your books except for the few absolutely needed corrections. When we finished the Chaitanya Caritamrta marathon in 75, Rameswara told you afterwards that in the subsequent printing the finished paintings would replace the unfinished ones. You said no, no book changes, but Prabhupada he said we are just putting the finished paintings in , they are the same paintings .but three times you forbade him to do so, because you wanted to stress and emphasize that no matter how good the reasons seems to be, you did not want your books changed, once approved they are eternal.

But now we see that so many changes have been made, your very clear instructions on this matter have been forgotten in the archives for more than 30 years and as they are now seeing the light of the day we are faced with the difficult task of undoing this blunder, difficult because Kali has brainwashed us and anyone who criticizes these changes is shown the door . Kali ‘s might is right and devotees are scared to talk about this ,because they don’t want to be kicked out of ISKCON. So what to do?
We want to correct these transgressions from your orders so that we may qualify to be the recipients of your full mercy .

This is why we pray at your lotus feet to please give us the intelligence to understand how you are too monumentally big for anyone to correct your books . What you wrote was already approved by you, and you did not want it changed in any ways. Please give ISKCON at large the spiritual intelligence to understand this principle of arsa- prayoga. I do not see how we can get your mercy while keeping you in an angry mood over the changing of your books, this is the most serious offense to think that we can touch your writings. Please consider our ignorance and we beg you to please enlighten those who do not see the evil in these activities. Your books are worshipable deities being non different than Bhagavan Sri Krishna and we know them to contain all of your devotional ecstasies. In the first Canto of Srimad Bhagavatam , Chapter five, the verse of text eleven says: On the other hand, that literature which is full of descriptions of the transcendental glories of the name, fame, forms, pastimes , etc. , of the unlimited Supreme Lord is a different creation, full of transcendental words directed toward bringing about a revolution in the impious lives of this world’s misdirected civilization. Such transcendental literatures, even though imperfectly composed, are heard, sung and accepted by purified men who are thoroughly honest. The original English version of your books are the seed mantra to all worldwide translations of your books, the ultimate reference in authenticity, that anyone could refer to. What will scholars think when they find out your books were tampered with, they will refuse to study the bogus ones.

No outside influence can stop your ISKCON, but to allow from within that your books may be modified is non different than killing you. You said that you live eternally in your books, but if they are modified then they are no longer your books, Kali has found a way of silencing you by playing the changing game to suit its evil purposes while still presently hiding behind your good name.Do we need to form a Ksatriya force to keep this Kali at bay? Please Srila Prabhupada give us the intelligence to see clearly, guide us on the right path, and inspire your BBT to print all your original versions once again. But I see hope in the horizon , happy days are returning because of your Jayapataka Swami who is getting his visa extended for his visit on this earth, all by the mercy of Lord Nrisimhadeva and by the mercy of his disciples, so that he may finish your big plans for Mayapur. Rameswara your great book distribution general is coming back to hopefully retire in Mayapur. Please illuminate their hearts with your full splendor and please kick Kali far away. Allow us to remain very close to you Srila Prabhupada , let your instruction of no book changes be known in ISKCON at large. Let the truth of your instructions shine. Let us all work united under you, under your unchangeable immortal instructions.

Jaya Sri Sri Radha Madhava,
Jaya Supremely powerful Lord Nrisimhadeva,
Jaya O most merciful Sri Sri Panca tattva,
Jaya o most magnanimous Srila Prabhupada!

Your worthless dog
Jitavrata das

 

Is Jayadvaita Swami Still Good? (The Logic of the Naked Mother)

logical-fallacy-1

In defence of Jayadvaita Swami’s editing of the Bhagavad-gita As It Is BBT International write on their website:

And in the conversation where Srila Prabhupada complained so strongly about “rascals editors,” Srila Prabhupada said about Jayadvaita, “He is good.”

And:

Of course, regarding Jayadvaita Swami, the BBT’s chief editor, Srila Prabhupada wrote, “Concerning the editing of Jayadvaita Prabhu, whatever he does is approved by me. I have confidence in him. (letter to Radhavallabha, 7 September 1976)

But it is a logical fallacy to claim that a thing must possess the same characteristics now as it did in the past.

In Nyaya this fallacy is called Nagna-Matrika-Nyaya / The Logic of the Naked Mother. Srila Prabhupada explains:

This is nagna-matrka-nyaya. We change according to the circumstances. You cannot say that this must remain like this. (Morning Walk, May 5, 1973, Los Angeles)

Srila Prabhupada knew things could change, and he would never commit such a logical fallacy. He explains:

Prabhupada: I have given you charge of this BBT, millions of dollars you are dealing, but it is not for your misuse. As soon as you misuse, that is your responsibility.
Ramesvara: Yes, but he says but still, you’ll know that I’m going to misuse it.
Prabhupada: No. That Krsna knows, when something charge is given. But because you are independent, I know that “Ramesvara is very good boy; let him be in charge.” But you can misuse at any moment, because you have got independence. You can misuse at any moment. At that time your position is different. (Morning Walk — June 3, 1976, Los Angeles)

And here he clearly says that we must evaluate a person based on the present situation:

Prabhupāda: So phalena paricīyate. You have to consider the case, suppose a man was very good now he has stolen something still he is a good man? Present consideration is the judgement… There is a Bengali proverb that seven generations before my forefathers used to eat ghee, ghee butter so still I got this smell.
Devotee (1): Hm.

Prabhupāda: Seven generations before my forefathers used to eat ghee so therefore that smell is still there in my house. Is that very good argument? (Morning Walk – October 8, 1972, Berkeley)

Previously we have dealt with BBT International’s argument here and here.

BBT International’s “Jayadvaita-Swami-is-good-argument” has thus been show to be logically invalid. In other words, it is not enough to say that at one point in time Srila Prabhupada liked Jayadvaita Swami’s editing. We need more. We need to know the present situation.

On top of that we have a few e-books out, documenting that Jayadvaita Swami has transgressed the instructions given by Srila Prabhupada. Please take a look at them:

No Reply from BBTI

Blazing Edits

Arsa-Prayoga – Preserving Srila Prabhupada’s Legacy

The BBT International and Jayadvaita Swami need to address the points presented in these books instead of relying on faulty logic.

E-book: Srila Prabhupada: The Transcendental Art Master

Screen Shot 2015-08-22 at 10.13.51

Click to download the book

Govinda Dasi relates how Srila Prabhupada instructed her and other young devotee artists to paint devotional paintings, how he minutely supervised their work and how unfortunate it is that most of these authorized paintings have been removed from Srila Prabhupada’s books.

Download the book here: Srila Prabhupada: The Transcendental Art Master (by Govinda Dasi, ACBSP)

Ramesvara Prabhu Speaks About the Paintings in Srila Prabhupada’s Books

Ramesvara Prabhu here speaks about the amazing transcendental pastime of creating the many paintings in Srila Prabhupada’s books – especially the Krishna Book.

He explains how Srila Prabhupada often gave personal instructions to each artist regarding the specific paintings they made.

Unfortunately almost all these transcendental paintings have been removed from Srila Prabhupada’s books and replaced with other paintings that were not made under Srila Prabhupada’s supervision and authorization.

“THE ANGRIEST I EVER SAW PRABHUPADA GET”

(Watch and hear from 1:30)

Srila Prabhupada: “Why did you remove them?”

 Govinda Dasi:

“Now, how do we know that… Srila Prabhupada went over things very thoroughly. He went over this drawing. He corrected me, he watched what I was doing, many things. Teachings of Lord Caitanya, we also worked on the drawings for that while we were in Los Angeles, and I’m bringing this up because there’s a similar change in this regard. Teachings of Lord Caitanya originally had five or six black-and-white drawings. In those days we couldn’t afford to print color. So, Gourasundar and I did five or six black-and-white drawings, and Srila Prabhupada very meticulously went over them. He told us exactly what to put. I had never been in the Jagannath temple, I had never even been to India, and I wasn’t allowed in anyway. And he told me everything that was inside, where the pujari sits, Jagannath was up on this thing, it was dark all around—he gave me specific instructions on how to do that drawing; that drawing and all the rest that are in there. 

Screen Shot 2014-10-16 at 21.59.56

So that’s how meticulous he was. I didn’t work with Hayagriva; Srila Prabhupada was busy working with Hayagriva. I was typing his letters, editing his letters, cooking his chapattis and stuff like that. But Srila Prabhupada was working on his books, OK? Now, those drawings were all removed from the subsequent edition of Teachings of Lord Caitanya, the drawings that Srila Prabhupada personally oversaw. He was quite distressed by this. He said, “Why have you removed those drawings? I had those done. Why did you remove them?” And they put some very nicely, highly beautiful, technically accurate paintings in there. Being an artist, I can relate to this from the artistic point of view. Also the Krsna Book, the artistic paintings, the early paintings were technically not as proficient as the ones that were later substituted for the early ones. But Srila Prabhupada was very distraught. He said, “Why did you remove those early paintings? They were full of bhakti.”” (Govinda dasi and Jayadvaita Swami in Honolulu on Jan 19, 2003)

Read more at Govinda Dasi’s website www.govindadasi.com