E-Book: ISKCON’s Changes to Srila Prabhupada’s Bg. and PQPA

Click to download the book

Click to download the book

ISKCON’s Changes to Srila Prabhupada’s Bhagavad-gita As It Is and Perfect Questions, Perfect Answers (by Madhudvisa Dasa).

Perhaps the first book on the book changes. So old it was made with a typewriter. Definitely of both present day and historical value. It contains a lot of good evidence against the changes, good arguments and historical documentation (like mails).

Download the book here: ISKCON’s Changes to Srila Prabhupada’s Bhagavad-gita As It Is and Perfect Questions, Perfect Answers (by Madhudvisa Dasa).

Imperishable Add-on Edit (Bg. 15.1)

Plate 35 of the 1972 Edition of Bhagavad-gita As It Is.  This painting is not to be found in the 1983 Edition of the Bhagavad-gita As It Is.

Plate 35 of the 1972 Edition of Bhagavad-gita As It Is.
Not to be found in the 1983 Edition.

By Ajit Krishna Dasa

Bhagavad-gita As It Is, 15.1

Original and authorised 1972 edition:

The Blessed Lord said: There is a banyan tree which has its roots upward and its branches down and whose leaves are the Vedic hymns. One who knows this tree is the knower of the Vedas.”

The draft a.k.a. “the original manuscript”:

The Supreme Lord said: It is said that there is a banyan tree which has its roots upward and its branches down; and the Vedic hymns are its leaves. One who knows this tree is the knower of the Vedas.”

Uauthorized 1983 edition:

The Supreme Personality of Godhead said: It is said that there is an imperishable banyan tree that has its roots upward and its branches down and whose leaves are the Vedic hymns. One who knows this tree is the knower of the Vedas.”

From lectures:

Pradyumna: (Translation:) “The Blessed Lord said: There is a banyan tree which has its roots upward and its branches down and whose leaves are the Vedic hymns. One who knows this tree is the knower of the Vedas.”

Prabhupada: So this is the description of Vedic literature. Vedais ca sarvair aham eva vedyah [Bg. 15.15]. That will be described. (Srila Prabhupada, Lecture, See Spiritual Identity Everywhere,
73/10/28 Bombay, Bhagavad-gita 15.1)

Nitai dasa: Translation: The Blessed Lord said: There is a banyan tree which has its roots upward and its branches down and whose leaves are the Vedic hymns. One who knows this tree is the knower of the Vedas.

Purport: After the discussion of the importance of bhakti-yoga, one may question, “What about the Vedas?” (Srila Prabhupada, Lecture, The Purpose of Vedic Study 74/02/26 Calcutta, Bhagavad-gita 15.1)

No objections from Srila Prabhupada.

Comment

1) We here observe that Jayadvaita Swami, after scanning the authorized verse, takes the usual route to an old draft (the so-called original manuscript). An idea for which he has no proper justification.

2) He decides to change “The Blessed Lord”. Here he could have chosen to use Srila Prabhupada’s words from the draft’ translation of Bg. 15.1 which reads “The Supreme Lord said”, but he chose instead to go to the English synonyms and use “The Supreme Personality of Godhead”.

3) Next he decides to add “It is said”. This he took from the drafts’ translation of Bg. 15.1.

4) Then he decides to add an adjective to “banyan tree”. He could have gone back to the English synonyms and used the word “eternal”. But instead he took a trip to the drafts’ purport where he for some reason chose the word “imperishable” over the word “indestructible” which is also in the purport. NOTE: The word “imperishable” is omitted from the purport of both the original 1972 edition and the 1983 edition which makes his choice even more strange.

5) He then changes “which” to “that” even though “which” was both found in the draft and was grammatically perfectly fine. In other words, he found the word “that” not in the English synonyms, not in the translation and not in the purport. But in his own mind.

Hundreds of changes to Srila Prabhupada’s Gita have been documented online. And we see Jayadvaita Swami again and again randomly chose words sometimes from the manuscripts’ translations, sometimes from the English synonyms, sometimes from the purport and sometimes from his own mind.

For the most part it is very hard to find any objective and identifiable criteria for his changes. Especially for changes such as those above. And there are hundreds, if not thousands, of such changes in the Gita alone.

Desire for Needless Change Fulfilled (Bg, Introduction)

vancha-kalpa

Bhagavad-gita As It Is, Introduction:

Original, authorized 1972 edition: 

vāñchā-kalpatarubhyaś ca kṛpā-sindhubhya eva ca
patitānāṁ pāvanebhyo vaiṣṇavebhyo namo namaḥ

“I offer my respectful obeisances unto all the Vaiṣṇava devotees of the Lord who can fulfill the desires of everyone, just like desire trees, and who are full of compassion for the fallen souls.”

JAS It Is:

vāñchā-kalpa-tarubhyaś ca
kṛpā-sindhubhya eva ca
patitānāṁ pāvanebhyo
vaiṣṇavebhyo namo namaḥ

“I offer my respectful obeisances unto all the Vaiṣṇava devotees of the Lord. They can fulfill the desires of everyone, just like desire trees, and they are full of compassion for the fallen souls.”

Jayadvaita Swami, Letter to Amogha Lila, 1986:

“Srila Prabhupada staunchly opposed needless changes.”

One Example Out of Many Disproves Editor’s  Own Words (Bg. 13.25)

Bg. 13-25

BY: BHAKTA TORBEN

Jun 21, 2015 — DENMARK (SUN) — 

Bhagavad-gita As It Is, 13.25:

Original, authorized 1972 edition: 

That Supersoul is perceived by some through meditation, by some through the cultivation of knowledge, and by others through working without fruitive desire.”

Manuscript: 

That Supersoul is perceived by some through meditation, and by some through the cultivation of knowledge, and by others through working without fruitive desire.”

JAS It Is: 

Some perceive the Supersoul within themselves through meditation, others through the cultivation of knowledge, and still others through working without fruitive desires.”

The original 1972 standard and the so-called manuscript are completely identical. And well articulated. Still the ‘JAS It Is’ model chooses a different phrasing.

As seen many times before.

Here are some important words from the principal editor to Srila Prabhupada’ s books after His Divine Grace’ s departure. On the policy of editing:

“‘Arsa-Prayoga’ is a very important principle. The editor should never have the mentality that he is better than the author, that he has something more to contribute than the author does, that the author really doesn’t know what he is doing, but he knows what he is doing. That’ s offensive and that ruins everything. It is an offense to the acarya. The idea however that this sort of sanctity that the authors’ s has, or that the words of the author has, have, somehow extends to the mistakes of the editors is weird. It is an offense to correct the mistakes of previous editors! Are they acaryas? Are they paramahamsas? Are they infallible? They are wonderful devotees, they did wonderful service, but they made mistakes. Understandable.”

We advise the reader to ponder the gap between theoretical intent and actual action. This example is by far not an isolated case.

Failed De-Sexing Edit Attempt (Bg. 2.23 and 2.24)

BY: BHAKTA TORBEN

May 14, 2015 — DENMARK (SUN) —

Bhagavad-gita As It Is, 2.23:

Screen Shot 2015-06-11 at 13.38.38

Original, authorized 1972 edition: 

“The soul can never be cut into pieces by any weapon, nor can he be burned by fire, nor moistened by water, nor withered by the wind.”

Manuscript: 

“The soul can never be cut into peices by any kind of weapon, neither can he be burnt by fire, nor can He be moistened by water, nor can he be dried up by the wind.”

JAS It Is: 

“The soul can never be cut to pieces by any weapon, nor burned by fire, nor moistened by water, nor withered by the wind.”

Although both the manuscript and the original says he about the soul, the JAS It is-version has, for unknown reasons, dropped the pronoun.

Paradoxically, however, ‘Jas It Is’ version in the ensuing verse, 2.24, does NOT drop the pronoun ‘he‘ for the soul:

Bhagavad-gita As It Is 2.24:

Original, authorized 1972 edition: 

“This individual soul is unbreakable and insoluble, and can be neither burned nor dried. He is everlasting, all-pervading, unchangeable, immovable and eternally the same.”

Manuscript: 

“This individual soul is unbreakable, cannot be burnt, insoluble, nondriable, everlasting, present everywhere, unchangeable, immovable and eternally the same.”

JAS It Is. 2.24:

“This individual soul is unbreakable and insoluble, and can be neither burned nor dried. He is everlasting, present everywhere, unchangeable, immovable and eternally the same.”

So the ‘JAS It Is’ edit-strategy seems to be pretty fickle. “Should we, or shouldn’t we?”

Anyway, why not just stick to the original? It is pretty clear.

In London, 1973, BOTH of the original’s verses were read aloud to Srila Prabhupada.

“Enter Blazing” – Jayadvaita Swami Commits a Grammatical Error (Bg. 11.28)

universal-formThe Universal Form

Bhakta Torben Nielsen recently made me aware of this change to Bg. 11.28:

Original and authorized 1972-edition:

“As the rivers flow into the sea, so all these great warriors enter Your blazing mouths and perish.”

BBT International’s edited 1983 edition:

“As the many waves of the rivers flow into the ocean, so do all these great warriors enter blazing into Your mouths.”

So-called original manuscript:

There is no verse for 11.28 as the page is missing. But verse 30 mentions the words “blazing mouths”.

This is a very interesting change, because it is of a grammatical nature:

  • In Srila Prabhupada’s original 1972 edition the adjective “blazing” describes the plural noun “mouths”.
  • In BBT International’s 1983 edition the adjective “blazing” describes the plural noun “warriors”.

So which translation is grammatically correct – Srila Prabhupada’s or Jayadvaita Swami’s?

The context

Here we have the verses from Bg. 11.28-30 (original edition):

“As the rivers flow into the sea, so all these great warriors enter Your blazing mouths and perish.” (Bg. 11.28)

“I see all people rushing with full speed into Your mouths as moths dash into a blazing fire.” (Bg. 11.29)

“O Visnu, I see You devouring all people in Your flaming mouths and covering the universe with Your immeasurable rays. Scorching the worlds, You are manifest.” (Bg. 11.30)

We see that Srila Prabhupada describes the mouths of the universal form as “blazing” (Bg. 11.28) and “flaming” (Bg. 11.30), and compares them to a “blazing fire” (Bg. 11.29). There is no “original manuscript” available for Bg. 11.28-29, but the “original manuscript” for Bg. 11.30 also says “blazing mouths”, as mentioned above.

Screen Shot 2015-03-13 at 11.49.21

Plate 31

The painting above this article is Plate 31 from the Bhagavad-gita As It Is. Just like all other paintings in the book it was approved by Srila Prabhupada. On the painting we clearly see that the warriors are entering into the blazing mouths of The Universal Form – just like we are told that they are in the Bg. 11.28, 1972 edition.

Srila Prabhupada’s desire

Based on the above, there is no doubt at all that Srila Prabhupada wanted to use the adjective “blazing” to describe the mouths of the universal form. He never meant to say that the great warriors were “blazing”.

What does the previous acaryas say about Bg. 11.28? (as translated on bhagavad-gita.org)

Sridhara Swami’s commentary:

“As unlimited currents of water helplessly flow in innumerable rivers and are propelled from multiple channels into the ocean, the mighty warriors of the Kaurava and Pandava armies are seen to be helplessly propelled into the flaming, gnashing mouths of the visvarupa or divine universal form of Lord Krishna.” ()

Kesava Kasmiri’s commentary:

“How helplessly do the mighty warriors of the Kaurava and Pandava armies enter into the flaming mouths of Lord Krishna’s visvarupa or divine universal form? As helplessly as unlimited currents of water from innumerable rivers are propelled into entering the ocean.”

In his translations of Visvanath Cakravarti Thakura and Baladeva Vidyabhusana’s Bhagavad-gita commentaries Bhanu Swami also translates Bg. 11.28 as follows:

“As many swift currents of rivers flow towards the sea, so these heroes of the world enter Your flaming mouths.”

The sanskrit

Gaura Krishna Dasa, a student of sanskrit, sent me the following analysis of the sanskrit grammar:

Regarding the change in the translation of Bhagavad gita 11.28.

The word “abhivijvalanti” is in the 1972 edition taken as what in grammar is called a verbal adjective or a participle. A participle is basically a derivative from a verb but belonging in the group of adjectives. This particular participle is a participle in present tense, active voice for parasmaipada verbs. It is in neuter gender, plural number and in the accusative case which clearly indicates that it relates to “vaktraani” which is also in neuter gender, plural number and accusative case.

Sridhara Swami, Visvanath Cakravati Thakur and Baladeva Vidyabhusana have the same grammatical conclusion of this word as a participle and therefore in relation to “vaktraani” attributively, “blazing mouths”.

The “anti” ending in “abhivijvalanti” could preliminarily appear as a finite verb 3rd person in the plural number and present tense related to “nara-loka-viira” (the kings of human society), but this conclusion is in the least very strange. It would, if accepted, be a distortion of historical facts and it must be concluded faulty because this sentense already has a finite verb namely “visanti” meaning entering. So if we for the sake of example maintain “abhivijvalanti” as a finite verb, as it is done in the 1983 edition it would translate “as the many waves of the rivers flow into the ocean, so all these great warriors enter and blaze your mouth”, since “abhivijvalanti” can also not be taken as an adverb describing “visanti” attributively.

Conclusion:

“abhivijvalanti” must be taken as a participle – as done by the previous acaryas and the original 1972 edition – and not a verb as done in the 1983 edition.

Conclusion

The evidence against Jayadvaita Swami’s change is overwhelming:

1. Srila Prabhupada is very clear in his original Gita and his manuscripts – the mouths are blazing. Not the warriors.

2. Srila Prabhupada follows the previous acaryas who says that the mouths are blazing (flaming, gnashing).

3 The painting depicting this event (Plate 31 in the Bhagavad-gita As It Is) shows that it is the mouths of The Universal Form that are blazing.

4. According to sanskrit grammer it is the “mouths” that are “blazing”. Not the “warriors”.

Even if both translations could be correct (which they cannot), there would still be no justification – based on the above analysis – to change Srila Prabhupada’s translation of the verse.

It would not be possible to do this without overriding his own editorial decisions and thus violating the arsa-prayoga principle.

Please see additional evidence here.

NOT CLOSER TO SRILA PRABHUPADA (BG 8.18: MERGED?)

Screen Shot 2015-02-07 at 16.47.24

MERGED?

BY: BHAKTA TORBEN

Feb 03, 2015 — DENMARK (SUN) —

Bhagavad-gita As It Is, 8.18

Authorized Original 1972: 

“When Brahma’s day is manifest, this multitude of living entities comes into being, and at the arrival of Brahma’s night they are all annihilated.”

Science of Self-realization, page 225: 

“When Brahma’s day is manifest, this multitude of living entities comes into being, and at the arrival of Brahma’s night they are all annihilated.”

JAS It Is: 

“At the beginning of Brahmā’s day, all living entities become manifest from the unmanifest state, and thereafter, when the night falls, they are merged into the unmanifest again.”

Manuscript: 

“On the manifest of the Brahma´s day, all living entities, they come into being and when there is arrival of night of Brahma everything becomes annihilated.”

Srila Prabhupada preached heavily against the mayavada concept of ‘merging’. For SURE he did not use the ‘merge’ word in this verse.

A few points from Arsa-Prayoga:

1. Science of Self-Realization was published after the departure of Srila Prabhupada. But it was made on his order. Bhagavad-gita 8.18 was, however, published in Beyond Birth and Death (published while Srila Prabhupada was here) and a Back to Godhead magazine from 1974.

2. Actually Srila Prabhupada used the word “merge” in his original and authorized Gita (like in 2.54). So the most important point here is that Jayadvaita Swami has added words (like merged, manifest, unmanifest, state, falls etc.) to Bg. 8.18 which Srila Prabhupada did not intend to be in Bg. 8.18. Jayadvaita Swami is therefore not telling the truth when he claims he has made the Gita “more faithful to Srila Prabhupada” or “closer to Prabhupada”.

Jayadvaita Swami has made a new translation of the Gita and published it in Srila Prabhupada’a name.

Srila Prabhupada preached heavily against the mayavada concept of `merging´. For SURE he did not use the `merge´ word in this verse.

PROOF POSITIVE: AN APPEAL TO JAYADVAITA SWAMI FOR CLARIFICATION (PART 2)

Screen Shot 2014-07-26 at 19.25.48

BY: THE ASSEMBLED DEVOTEES

Jul 25, 2014 — GLOBAL (SUN) —

No Opportunity for Questions?

In the 2003 Honolulu conversation cited in the first installment of Proof Positive, Jayadvaita Swami stated:

“there was no opportunity to like send Prabhupada back and forth, like sending him the second chapter and getting it back and asking questions; it just didn’t happen.”

In the 15 months prior to Srila Prabhupada approving the 1972 Bhagavad-gita blue-print/galleyproof, Jayadvaita wrote to His Divine Grace on six different occasions regarding book production. Srila Prabhupada replied each time, often with detailed explanations and instructions. Though the statements found in some of these letters (see below) refer to books other than Bhagavad-gita, they are still a definitive indication that Srila Prabhupada had made himself available for final proofreading, questions on editing, and other details of book production, and that he already was communicating and interacting with Jayadvaita on such matters.

And, as indicated below, Srila Prabhupada also went to New York and spent approximately 14 days there in July and August of 1971. The record shows that Jayadvaita had plenty of opportunity to send Prabhupada the Bhagavad-gita blue-prints, manuscripts and queries, as well as to meet personally with His Divine Grace. Srila Prabhupada also made a standing offer directly to Jayadvaita in a meeting in Boston in 1969 regarding publishing of the unabridged Gita:

Jayadvaita: [referring to the “original” manuscript] Some of it has been edited by Rayarama, but you can see around it and go to the original behind it.

Srila Prabhupada: So whatever is lacking, you ask me. I will supply you.

Why, then, did Jayadvaita Swami state there was no opportunity, and why didn’t he ask his questions when he had the chance?

(Emphasis is added in the following letters and some have been abbreviated):

Letter to Jayadvaita- Bombay, March 17, 1971:

“My Dear Jayadvaita, Please accept my blessings. I am in due receipt of your letter dated 21st February, 1971 and noted the contents carefully. I do not know what may have happened to the letter dated 9th January, 1971, but I have not received it.

Regarding your questions:

12:12: The ultimate point is to come to the stage of loving Krsna and all other indirect processes are subsidiary….

14:27: Impersonal Brahman is the constitutional position of ultimate happiness because without coming to the brahma-bhutah platform and remaining engaged in the activities of brahman nobody can be joyful….

I have dictated the missing purports from Chapter IX and they are set enclosed herewith. So far changing the working of verse or purport of 12:12 discussed before, it may remain as it is.”

Letter to Jayadvaita- Los Angeles, July 3, 1971:

“My Dear Jayadvaita, Please accept my blessings. I am in due receipt of your letter dated 30th June, 1971 and have noted the contents carefully. Your report on the progress of Srimad-Bhagavatam, first four cantos, is very much encouraging, so continue this work very seriously. I have again begun translating work and have so far sent Satsvarupa Prabhu three tapes from 4th Canto, 8th chapter, and will be sending many more.”

Letter to Jayadvaita- Los Angeles, July 13, 1971:

“I am in due receipt of your letter dated 10th July, 1971 and have noted the contents. Also I have received the laid-out sheets for tapes no. 1 & 2 and they are very well done. Thank you very much. I was so much pleased to see that already the tapes were edited and laid out and this is encouraging me to translate more and more. You can give Ch. 8 of S.B. canto 4 the title “Dhruva Maharaja enters the forest to meet the Lord”.

…Very soon I am coming to N.Y. and we can discuss further on these matters.

Letter to Jayadvaita- Calcutta, February 18, 1972:

“My Dear Jayadvaita, Please accept my blessings. I beg to acknowledge receipt of your letter of February 5, 1972, and have noted the contents. Yes, because no one else can do them, I shall do the sanskrit synonyms. You simply send me now the manuscripts as required by you, and I shall send back either dictaphone tapes or tape-recorder cassettes.”

Letter to Jayadvaita- Calcutta, March 5, 1972:

“My dear Jayadvaita, Please accept my blessings. I have also received your letter along with Bali Mardan’s….As I have informed, Pradyumna and Syamasundara will be sending you regularly completed transcriptions of my translation work by post, that will avoid the high cost of sending tapes, which besides are very expensive and may be lost easily in mail, and because I am here if they have questions I can answer and make the final proofreading, and this will expedite everything. One thing, now you say the date for printing by MacMillan Co. is set for August 1st, but last time you said June 1st, so I am wondering how long this delaying business shall go on?”

Letter to Jayadvaita- Los Angeles, May 28, 1972:

“My Dear Jayadvaita, Please accept my blessings. I have received your letter dated May 26th, 1972, along with the blue-print copies of Bhagavad-gita As It Is from MacMillan Company. It is very nice. So I shall be looking forward to seeing the entire manuscript and book sometime around first July, 1972.”

In summary, Srila Prabhupada stated:

“So whatever is lacking, you ask me. I will supply you.”
(1969 meeting in Boston)

“Very soon I am coming to N.Y. and we can discuss further on these matters.”
(he then spends 2 weeks in New York)

“if they have questions I can answer and make the final proofreading”

“I have received your letter dated May 26th, 1972, along with the blue-print copies of Bhagavad-gita As It Is from MacMillan Company. It is very nice. So I shall be looking forward to seeing the entire manuscript and book sometime around first July, 1972.”

In total, Jayadvaita corresponded with His Divine Grace on six different occasions between February 1971 and May 1972.

Jayadvaita Swami stated:

“there was no opportunity to like send Prabhupada back and forth, like sending him the second chapter and getting it back and asking questions; it just didn’t happen.”

Jayadvaita Swami – the Nitpicker

By Robert Jasmin Rintoull

nitpick

“As you know, and as we kept in mind while doing the work, Srila Prabhupada staunchly opposed needless changes.” (Jayadvaita Swami, Letter to Amogha Lila, 1986)

Speaking of needless changes to Prabhupada’s Gita, I found the silliest change of all in chapter 4 vs 22

1972 Gita reads:

“He who is satisfied with gain which comes of its own accord, who is free from duality and does not envy, who is steady BOTH IN success and failure, is never entangled, although performing actions.” (Bg. 4.22, 1972 edition)

Sounds ok doesn’t it?

JAS had ONE small alteration in his 1983 version:

“He who is satisfied with gain which comes of its own accord, who is free from duality and does not envy, who is steady IN BOTH success and failure, is never entangled, although performing actions.” (Bg. 4.22, 1983 edition)

He decided that “IN BOTH” sounded more grammatically or aestethically correct than “BOTH IN”. This is what we would call a nitpicking, pedantic editor!

“As nitpicking inherently requires fastidious, meticulous attention to detail, the term has become appropriated to describe the practice of meticulously searching for minor, even trivial errors in detail (often referred to as “nits” as well), and then criticising them (see hypercriticism).” (http://en.wikipedia.org/wiki/Nitpicking)

But not only that, by this change Jayadvaita Swami changed Srila Prabhupada’s words and brought the Gita further away from Srila Prabhupada. Here is the “original manuscript”:

Screen Shot 2014-11-11 at 09.20.21(Click to enlarge)

Don’t change from this to that. That is your American disease. This is very serious that you always want to change everything. (Srila Prabhupada, Letter to Bhakta dasa, Nov 24, 1974)

Hare Krishna.

Jayadvaita Swami makes a “mad” change!

By Ajit Krishna Dasa

Original and authorized 1972 Bhagavad-gita As It Is, Text 13.1-2 purport:

“Sometimes we understand that I am happy, I am mad, I am a woman, I am a dog, I am a cat: these are the knowers.”

BBT International’s unauthorized 1983 Bhagavad-gita As It Is, Text 13.1-2 purport:

“Sometimes we think, “I am happy,” “I am a man,” “I am a woman,” “I am a dog,” “I am a cat.” These are the bodily designations of the knower.”

Prabhupada’s “original manuscript”:

original-manuscript

The changes are:

1) “we understand” to “we think”

2) “I am mad” to “I am a man”

3) “these are the knowers” to “These are the bodily designations of the knower.”

What we see is that the original editor is true to the “original manuscript” whereas Jayadvaita Swami is not. Here we want to focus solely on the change from “I am mad” to “I am a man”.

Why has Jayadvaita Swami made this change? He gives the following attempted justification on the BBT International’s website:

Screen Shot 2014-09-26 at 06.17.54

This is not a rational justification, but only an unsubstantiated claim that the words in the original Gita are “straight-out nonsense”, “not sacred” and “not the words of Srila Prabhupada”.

Here is our challenge to Jayadvaita Swami.

First of all it is clear that the words from the 1972 edition are not nonsense. “I am happy” and “I am mad” are both states of mind that humans can identify with. Nothing wrong with that. But Jayadvaita Swami speculates that the previous transcribers must have heard wrong, and that “mad” really must have been “a man” instead. I guess his reason is that “a man” fits with “a woman”. “I am a man, I am a woman” then becomes opposites. Just like “cat” and “dog” can be taken as opposites.

But if Jayadvaita Swami was attentive while reading Srila Prabhupada’s books he would have known that Prabhupada often uses “happy” and “mad” as opposites. Even Krishna presents these two states of mind as opposites:

“The mode of goodness conditions one to happiness, passion conditions him to the fruits of action, and ignorance to madness.” (Bg. 14.9)

The mode of goodness and the mode of ignorance have opposite qualities. Krishna here mentions “happiness” and “madness” respectively.

Prabhupada also uses “happy” and “mad” as opposites in other places. Here are a few examples:

Just like a man — ordinarily we perceive — a gentleman, after working very hard, if he gets some bank balance and nice house, nice wife, and some children, he thinks, “I am very happy.” This is also maya. He thinks, “But I am happy.” What kind of maya? Pramattah tesam nidhanam pasyann api na pasyati. He is in maya, mad, illusion, pramatta. (Srimad-Bhagavatam 3.26.22, Bombay, December 31, 1974)

Don’t be very much happy when you are in happy condition of life; neither you become mad in miserable condition of life. (Srimad-Bhagavatam 3.26.47, Bombay, January 22, 1975)

You must have perfect knowledge. Then you’ll be happy. Then you’ll be peace. And if you are misguided, bewildered, mad, then how you can be happy? (Rotary Club Lecture, Ahmedabad, December 5, 1972)

So these are all mad condition. So when he turns to God… Service he must give. Nobody can say, “I’m not serving anybody.” That is not possible. You must be serving somebody. Just like you are serving government, he is serving some office, because service is our nature. So we are not happy because the service is misplaced. (Room Conversation and Interview with Ian Polsen — July 31, 1972, London)

Prabhupada: Even the father, mother is not crying. The mother’s baby dies. She cries, she becomes mad. But when the child gives up that childhood body, accept another body, she’s happy because she knows: “My son is there. (Room Conversation with Anna Conan Doyle, daughter-in-law of famous author, Sir Arthur Conan Doyle, August 10, 1973, Paris)

Pradyumna: It’s Canto Five, Chapter Five, verse number seven. “Even though one may be very learned and wise, he is mad if he does not understand that the endeavor for sense gratification is a useless waste of time. Being forgetful of his own interest, he tries to be happy in the material world, centering his interests around his home, which is based on sexual intercourse and which brings him all kinds of material miseries. In this way one is no better than a foolish animal.” (Room Conversation, February 16, 1977, Mayapur)

Because the mad son is loitering in the street without any information of the father, to bring him back before the father. That is the best. He will be happy. (Room Conversation, March 26, 1977, Bombay)

We are just like a criminal who has dirty things within his heart. He thinks, “If I get such-and-such thing, I’ll be happy.” And at the risk of his life he commits a crime. A burglar, a thief, knows that if he is captured by the police he’ll be punished, but still he goes and steals. Why? Nunam pramattah: he has become mad after sense gratification. (BTG, 1983, The Self And Its Bodies)

CONCLUSION

There is ample evidence to support the claim that the purport of the original Gita has things right. And we see how the original editor is true to Prabhupada’s “original manuscript”. Jayadvaita Swami is changing something that is absolutely perfectly correct from the point of view of grammar, spelling, composition, logic, etc., and at the same time exactly follows the ‘original manuscript’, to something else dreamt up in his mind from his imagination and speculation only. In other words, Jayadvaita Swami here shows no concern for the so-called ‘original manuscript’ and certainly no concern for Srila Prabhupada’s original and authorized 1972 Complete Edition of Bhagavad-gita As It Is.

This is not how an editor is supposed to work. To do what Jayadvaita Swami is doing here is totally unauthorized and completely destroys the authority of Prabhupada’s books.