One Example Out of Many Disproves Editor’s  Own Words (Bg. 13.25)

Bg. 13-25

BY: BHAKTA TORBEN

Jun 21, 2015 — DENMARK (SUN) — 

Bhagavad-gita As It Is, 13.25:

Original, authorized 1972 edition: 

That Supersoul is perceived by some through meditation, by some through the cultivation of knowledge, and by others through working without fruitive desire.”

Manuscript: 

That Supersoul is perceived by some through meditation, and by some through the cultivation of knowledge, and by others through working without fruitive desire.”

JAS It Is: 

Some perceive the Supersoul within themselves through meditation, others through the cultivation of knowledge, and still others through working without fruitive desires.”

The original 1972 standard and the so-called manuscript are completely identical. And well articulated. Still the ‘JAS It Is’ model chooses a different phrasing.

As seen many times before.

Here are some important words from the principal editor to Srila Prabhupada’ s books after His Divine Grace’ s departure. On the policy of editing:

“‘Arsa-Prayoga’ is a very important principle. The editor should never have the mentality that he is better than the author, that he has something more to contribute than the author does, that the author really doesn’t know what he is doing, but he knows what he is doing. That’ s offensive and that ruins everything. It is an offense to the acarya. The idea however that this sort of sanctity that the authors’ s has, or that the words of the author has, have, somehow extends to the mistakes of the editors is weird. It is an offense to correct the mistakes of previous editors! Are they acaryas? Are they paramahamsas? Are they infallible? They are wonderful devotees, they did wonderful service, but they made mistakes. Understandable.”

We advise the reader to ponder the gap between theoretical intent and actual action. This example is by far not an isolated case.

Uneven Edit (Bg. 2.48)

bg-2-48

BY: BHAKTA TORBEN

Jun 17, 2015 — DENMARK (SUN) —  Bhagavad-gita As It Is, 2.48:

Original, authorized 1972 edition: 

“Be steadfast in yoga, O Arjuna. Perform your duty and abandon all attachment to success or failure. Such evenness of mind is called yoga.”

Manuscript: 

“Do your prescribed duty in an equipoised condition. To do such duty without being attached to success or failure, and to remain in an equiposed condition is called Yoga.”

Read Aloud to Srila Prabhupada by Tamala Krishna in London, 1968: 

“Be steadfast in your duty, O Arjuna, and abandon all attachment to success or failure. Such evenness of mind is called yoga [Bg. 2.48].”

And immediately after Tamal Krishna’s reading of the verse Srila Prabhupada says:

“This is the explanation of yoga, evenness of mind. Yoga-samatvam ucyate. If you work for Krsna, then there is no cause of lamentation or jubilation. Jubilation is there because you are working for Krsna, but there is no cause of lamentation. Yoga-sthah kuru karmani, yogah karmasu kausalam. That is the secret of activities, how you can very diligently work at the same time you are not entangled with the actions. That is the secret. Go on.”

The word-for-word reads ‘samatvam – evenness of mind‘ (Original), but the heavily edited ‘JAS It Is’ version says in the word-for-word ‘samatvam – equanimity’.

‘JAS It Is’:

“Perform your duty equipoised, O Arjuna, abandoning all attachment to success or failure. Such equanimity is called yoga.”

Once again we observe an absolutely unnecessary change. This verse in the original 1972 edition is perfect.

There are more irregularities. Check it out.

What Applies to the Little Mrdanga Also Applies to the Brhat Mridanga

Screen Shot 2015-06-23 at 18.51.19

Excerpt from a text by Lokaguru Dasa

Jayadvaita Maharaja explains the consequences of un-authorized changing and re-editing of what Srila Prabhupada has given to the world:

“This is the problem. A little of this, a little of that. And pretty soon the original thing is gone. ‘Well, he added this and I can add that. And I’ve heard this, this is really nice.’ You like the tune, makes your heart feel nice. Sentiment. And soon the original thing is gone. Therefore Prabhupada said: DON”T ADD ANYTHING, DON’T SUBTRACT ANYTHING, DON’T CHANGE ANYTHING.” (Jayadvaita Swami, Seminar on Kirtan Etiquette Part 1, min. 37:50, Youtube, Published Nov. 11, 2014 (Link: https://www.youtube.com/watch?v=NiJuriS7rG8)

Bhajahari Dasa wrote:

“THE BREATHTAKING HYPOCRISY OF THIS MAN IS STUNNING

Double Standards Abound

If you think that I am offensive for saying what I say below – then I am sorry. I will just think that you are totally mad if you fail to see through the blatant hypocrisy of the words that he utters during his Kirtan Standards Seminar (link provided below)

How can anyone that claims to be a member of Iskcon be so dumb as to accept what this man is saying and doing…….

On the one hand he has boldly and arrogantly made almost 5,000 changes to Srila Prabhupada’s master piece, the Bhagavad-gita As It Is, upsetting thousands of sincere Vaisnavas world wide. While on the other hand he can sit in front of devotees and in a bare faced manner, deliver the following hypocrisy drenched statements regarding the many changes that have been introduced into Iskcon Kirtans over the years.

Of course he is correct on many points. The kirtans should remain to the standard given to us by His Divine Grace. But how can he (JAS) say the following when HE himself is guilty of the MUCH more serious crime of changing Srila Prabhupada’s BOOKS. Here are the very words used in the seminar and you can watch the whole ‘damned thing’ by clicking on the link below.

Jayadvaita Swami:

“This is the problem, a little of this, a little of that, and pretty soon the original thing is gone.

‘Well he added this – and I can add that, and I have heard this, this is really nice.’

You like the tune, makes your heart feel nice. Sentiment – and soon the original thing is gone.

Therefore Prabhupada said:

DON’T add anything !!!
DON’T subtract anything !!!
DON’T change anything !!!”

WAKE UP GBC – WAKE UP ISKCON – WAKE UP VAISNAVAS

Srila Prabhupada’s Books are being systematically destroyed.

Some other things he says here will shock thinking devotees also.”

Failed De-Sexing Edit Attempt (Bg. 2.23 and 2.24)

BY: BHAKTA TORBEN

May 14, 2015 — DENMARK (SUN) —

Bhagavad-gita As It Is, 2.23:

Screen Shot 2015-06-11 at 13.38.38

Original, authorized 1972 edition: 

“The soul can never be cut into pieces by any weapon, nor can he be burned by fire, nor moistened by water, nor withered by the wind.”

Manuscript: 

“The soul can never be cut into peices by any kind of weapon, neither can he be burnt by fire, nor can He be moistened by water, nor can he be dried up by the wind.”

JAS It Is: 

“The soul can never be cut to pieces by any weapon, nor burned by fire, nor moistened by water, nor withered by the wind.”

Although both the manuscript and the original says he about the soul, the JAS It is-version has, for unknown reasons, dropped the pronoun.

Paradoxically, however, ‘Jas It Is’ version in the ensuing verse, 2.24, does NOT drop the pronoun ‘he‘ for the soul:

Bhagavad-gita As It Is 2.24:

Original, authorized 1972 edition: 

“This individual soul is unbreakable and insoluble, and can be neither burned nor dried. He is everlasting, all-pervading, unchangeable, immovable and eternally the same.”

Manuscript: 

“This individual soul is unbreakable, cannot be burnt, insoluble, nondriable, everlasting, present everywhere, unchangeable, immovable and eternally the same.”

JAS It Is. 2.24:

“This individual soul is unbreakable and insoluble, and can be neither burned nor dried. He is everlasting, present everywhere, unchangeable, immovable and eternally the same.”

So the ‘JAS It Is’ edit-strategy seems to be pretty fickle. “Should we, or shouldn’t we?”

Anyway, why not just stick to the original? It is pretty clear.

In London, 1973, BOTH of the original’s verses were read aloud to Srila Prabhupada.

Superfluous and Awkward (Bg. 3.26)

BY: BHAKTA TORBEN

May 18, 2015 — DENMARK (SUN) —

Bhagavad-gita As It Is, 3.26:

Screen Shot 2015-06-10 at 12.21.52

Original, authorized 1972 edition: 

“Let not the wise disrupt the minds of the ignorant who are attached to fruitive action. They should not be encouraged to refrain from work, but to engage in work in the spirit of devotion.”

Manuscript: 

“Those who are after the fruitive results of prescribed duties may not be induced to stop work, disrupt his intelligence. Rather they should be engaged in all sorts of activities, for gradual development of Krsna consciousness.”

JAS It Is:

“So as not to disrupt the minds of ignorant men attached to the fruitive results of prescribed duties, a learned person should not induce them to stop work. Rather, by working in the spirit of devotion, he should engage them in all sorts of activities [for the gradual development of Krishna consciousness].”

The original is fine and lucid.

The ‘Jas It Is’ edition is a threefold mix of the original and the manuscript plus added stuff, i.e., the words ‘So as not to’ and ‘a learned person’ .

The bracketed sentence in the end ‘for the gradual development of Krishna consciousness’ is a pleonasm to the sentence ‘working in the spirit of devotion’, therefore superfluous and the end-result is awkward.

There is more, check it out.

Ramesvara Prabhu Speaks About the Paintings in Srila Prabhupada’s Books

Ramesvara Prabhu here speaks about the amazing transcendental pastime of creating the many paintings in Srila Prabhupada’s books – especially the Krishna Book.

He explains how Srila Prabhupada often gave personal instructions to each artist regarding the specific paintings they made.

Unfortunately almost all these transcendental paintings have been removed from Srila Prabhupada’s books and replaced with other paintings that were not made under Srila Prabhupada’s supervision and authorization.

Example of a Bona Fide Change to Srila Prabhupada’s Bhagavad-gita As It Is

krishna-cows

This is how evidence for bona fide changes looks like:

Room Conversation with the Mayor of Evanston — July 4, 1975, Chicago:

Tamala Krsna: “Farming, cattle raising and business are the qualities…”
Prabhupada: They are not cattle raising, that was…
Tamala Krsna: Cow protection.
Prabhupada: Cow protection. It has to be corrected. It is go-raksya, go. They take it cattle-raising. I think Hayagriva has translated like this.

This change is – contrary to all the post-1977 changes – Prabhupada-approved. It first appeared in a 1976 reprint of the 1968 abridged edition of Bhagavad-gita As It Is.

DISAPPEARANCE OF ADVENT (BG. 4.8)

krishnas-appearance

Krishna’s appearance before Vasudava and Devaki

BY: BHAKTA TORBEN

Apr 26, 2015 — DENMARK (SUN) —

Bhagavad- gita As It Is, 4.8:

Original, authorized 1972 edition:

“In order to deliver the pious and to annihilate the miscreants, as well as to reestablish the principles of religion, I advent Myself millennium after millennium.”

Manuscript:

“In order to deliver the pious devotees, and to annihilate the miscreant non-devotees, as well as to re-establish the principles of religiosity, do I advent Myself millennium after millennium.”

JAS It Is:

“To deliver the pious and to annihilate the miscreants, as well as to reestablish the principles of religion, I Myself appear, millennium after millennium.”

_______

Additional evidence

The word “advent” is a real Prabhupada word. In his books, lectures, letters conversations etc. it appears around 200 times.

Srila Prabhupada even has the Bg. 4.8 verse read to him on a few occasions, and he does not object to its wording. Why would he, since it was his own chosen words!

Tamala Krishna: Eight: “In order to deliver the pious and to annihilate the miscreants, as well as to reestablish the principles of religion, I advent Myself millennium after millennium.”
Nine: “One who knows the transcendental nature of My appearance and activities does not upon leaving the body take his birth again in this material world, but attains My eternal abode, O Arjuna.”
Prabhupada: This is very nice. (Bhagavad-gita 4.7-10 — Los Angeles, January 6, 1969)

Nitai: (leads chanting of verse and synonyms) “In order to deliver the pious and to annihilate the miscreants, as well as to reestablish the principles of religion, I advent Myself millennium after millennium.”
Prabhupada:

paritranaya sadhunam
vinasaya ca duskrtam
dharma-samsthapanarthaya
sambhavami yuge yuge
[Bg. 4.8]

So the routine work of Krsna, the Supreme Personality of Godhead, how and when He appears. (Bhagavad-gita 4.8 — Bombay, March 28, 1974)

Srila Prabhupada using the word:

Prabhupada: He said that dharma-samsthapanarthaya sambhavami yuge yuge: “I advent to establish the principles of religion.” (Janmastami, Lord Sri Krsna’s Appearance Day Lecture — London, August 21, 1973)

Prabhupada: (chants mangalacarana prayers) His Excellency, the High Commissioner; ladies and gentlemen, I thank you very much for your coming here and participating in this ceremony, Janmastami, advent of Krsna. The subject matter I’ve been ordered to speak on is advent of Krsna. (Janmastami, Lord Sri Krsna’s Appearance Day Lecture — London, August 21, 1973)

Prabhupada: Sri Bhaktisiddhanta Sarasvati Gosvami Maharaja, my spiritual master, his advent day today. (Srila Bhaktisiddhanta Sarasvati Gosvami Prabhupada’s Appearance Day, Evening — Gorakhpur, February 15, 1971)

But I will suggest one thing — that you can organize a mass Sankirtana procession on the Advent Day of Lord Caitanya, 22 March, 1970 (Letter to Syamasundara — Los Angeles 21 February, 1970)

The Book Changes and Gitar Gan

gitar-gan

The Non-Original Gitar Gan with the edited verses from the unauthorized 1983 Bhagavad-gita As It Is (I cannot find a picture of the original Gitar Gan)

By Ajit Krishna Dasa

The Gitar Gan is Srila Prabhupada’s poetic rendition of Srimad Bhagavad-gita in the Bengali language.

So far Gitar Gan has never been translated into English. Online we find a version with the original Bhagavad-gita verses added as a translations (here). On the Vedabase we find a version with BBTI’s edited verses added as translations (also available online). Both are without English word-for-word meanings.

Obviously, none of these are precise translations, since Srila Prabhupada’s Gitar Gan is a poetic rendition and not a literal translation of the Gita.

I would humbly like to submit that there is a GREAT need for a literal English translation of Gitar Gan.

Why?

Because it could be key in deepening our understanding of many of the controversial changes made to Srila Prabhupada’s Bhagavad-gita after his departure:

Bg 11.28:

Original and authorized 1972-edition:

“As the rivers flow into the sea, so all these great warriors enter Your blazing mouths and perish.”

BBT International’s edited 1983 edition:

“As the many waves of the rivers flow into the ocean, so do all these great warriors enter blazing into Your mouths.”

​Are the mouths blazing or are the warriors blazing? Gitar Gan seems to give us the answer:

jvalita tomara ei mukhe

jvalita-firing/flaming/blazing; tomara-your; ei-these; mukhe-mouth

jvalita: blazing (appears twice in the word-for-word synonyms in the Caitanya Caritamrta. Both times is it translated as “blazing”)
tomara: your (can be found 1000+ times in Caitanya Caritamrta).
ei: these (can be found 2000+ times in Caitanya Caritamrta).
mukhe: mouth/in the mouth/on the mouth/and more (found many times in Caitanya Caritamrta).

TRANSLATION: “Your blazing/firing/flaming mouths” (made with the help of several bengali speaking devotees found on facebook).

Anyone who does not agree with this translation, please give us your opinion.

Bg. 2.35​:

Is Arjuna a “coward” or is he “insignificant”?

Bg. 2.30:

Is the soul “eternal”?

Many such questions could be answered if we had an English translation of Gitar Gan.

IMPORTANT: I am not suggesting that we can change in the original Bhagavad-gita As It Is by referring to Gitar Gan. But we might be able to expose many of the needless and offensive changes made by Jayadvaita Swami.

An English translation of the Gitar Gan is therefore an urgent need.

I urge anyone who reads this to help find some qualified Bengali speaking devotees who can and will take up this important task.

Please contact me if you have idea ideas on how to procede with this project.

Your servant,
Ajit Krishna Dasa

“Enter Blazing” – Jayadvaita Swami Commits a Grammatical Error (Bg. 11.28)

universal-formThe Universal Form

Bhakta Torben Nielsen recently made me aware of this change to Bg. 11.28:

Original and authorized 1972-edition:

“As the rivers flow into the sea, so all these great warriors enter Your blazing mouths and perish.”

BBT International’s edited 1983 edition:

“As the many waves of the rivers flow into the ocean, so do all these great warriors enter blazing into Your mouths.”

So-called original manuscript:

There is no verse for 11.28 as the page is missing. But verse 30 mentions the words “blazing mouths”.

This is a very interesting change, because it is of a grammatical nature:

  • In Srila Prabhupada’s original 1972 edition the adjective “blazing” describes the plural noun “mouths”.
  • In BBT International’s 1983 edition the adjective “blazing” describes the plural noun “warriors”.

So which translation is grammatically correct – Srila Prabhupada’s or Jayadvaita Swami’s?

The context

Here we have the verses from Bg. 11.28-30 (original edition):

“As the rivers flow into the sea, so all these great warriors enter Your blazing mouths and perish.” (Bg. 11.28)

“I see all people rushing with full speed into Your mouths as moths dash into a blazing fire.” (Bg. 11.29)

“O Visnu, I see You devouring all people in Your flaming mouths and covering the universe with Your immeasurable rays. Scorching the worlds, You are manifest.” (Bg. 11.30)

We see that Srila Prabhupada describes the mouths of the universal form as “blazing” (Bg. 11.28) and “flaming” (Bg. 11.30), and compares them to a “blazing fire” (Bg. 11.29). There is no “original manuscript” available for Bg. 11.28-29, but the “original manuscript” for Bg. 11.30 also says “blazing mouths”, as mentioned above.

Screen Shot 2015-03-13 at 11.49.21

Plate 31

The painting above this article is Plate 31 from the Bhagavad-gita As It Is. Just like all other paintings in the book it was approved by Srila Prabhupada. On the painting we clearly see that the warriors are entering into the blazing mouths of The Universal Form – just like we are told that they are in the Bg. 11.28, 1972 edition.

Srila Prabhupada’s desire

Based on the above, there is no doubt at all that Srila Prabhupada wanted to use the adjective “blazing” to describe the mouths of the universal form. He never meant to say that the great warriors were “blazing”.

What does the previous acaryas say about Bg. 11.28? (as translated on bhagavad-gita.org)

Sridhara Swami’s commentary:

“As unlimited currents of water helplessly flow in innumerable rivers and are propelled from multiple channels into the ocean, the mighty warriors of the Kaurava and Pandava armies are seen to be helplessly propelled into the flaming, gnashing mouths of the visvarupa or divine universal form of Lord Krishna.” ()

Kesava Kasmiri’s commentary:

“How helplessly do the mighty warriors of the Kaurava and Pandava armies enter into the flaming mouths of Lord Krishna’s visvarupa or divine universal form? As helplessly as unlimited currents of water from innumerable rivers are propelled into entering the ocean.”

In his translations of Visvanath Cakravarti Thakura and Baladeva Vidyabhusana’s Bhagavad-gita commentaries Bhanu Swami also translates Bg. 11.28 as follows:

“As many swift currents of rivers flow towards the sea, so these heroes of the world enter Your flaming mouths.”

The sanskrit

Gaura Krishna Dasa, a student of sanskrit, sent me the following analysis of the sanskrit grammar:

Regarding the change in the translation of Bhagavad gita 11.28.

The word “abhivijvalanti” is in the 1972 edition taken as what in grammar is called a verbal adjective or a participle. A participle is basically a derivative from a verb but belonging in the group of adjectives. This particular participle is a participle in present tense, active voice for parasmaipada verbs. It is in neuter gender, plural number and in the accusative case which clearly indicates that it relates to “vaktraani” which is also in neuter gender, plural number and accusative case.

Sridhara Swami, Visvanath Cakravati Thakur and Baladeva Vidyabhusana have the same grammatical conclusion of this word as a participle and therefore in relation to “vaktraani” attributively, “blazing mouths”.

The “anti” ending in “abhivijvalanti” could preliminarily appear as a finite verb 3rd person in the plural number and present tense related to “nara-loka-viira” (the kings of human society), but this conclusion is in the least very strange. It would, if accepted, be a distortion of historical facts and it must be concluded faulty because this sentense already has a finite verb namely “visanti” meaning entering. So if we for the sake of example maintain “abhivijvalanti” as a finite verb, as it is done in the 1983 edition it would translate “as the many waves of the rivers flow into the ocean, so all these great warriors enter and blaze your mouth”, since “abhivijvalanti” can also not be taken as an adverb describing “visanti” attributively.

Conclusion:

“abhivijvalanti” must be taken as a participle – as done by the previous acaryas and the original 1972 edition – and not a verb as done in the 1983 edition.

Conclusion

The evidence against Jayadvaita Swami’s change is overwhelming:

1. Srila Prabhupada is very clear in his original Gita and his manuscripts – the mouths are blazing. Not the warriors.

2. Srila Prabhupada follows the previous acaryas who says that the mouths are blazing (flaming, gnashing).

3 The painting depicting this event (Plate 31 in the Bhagavad-gita As It Is) shows that it is the mouths of The Universal Form that are blazing.

4. According to sanskrit grammer it is the “mouths” that are “blazing”. Not the “warriors”.

Even if both translations could be correct (which they cannot), there would still be no justification – based on the above analysis – to change Srila Prabhupada’s translation of the verse.

It would not be possible to do this without overriding his own editorial decisions and thus violating the arsa-prayoga principle.

Please see additional evidence here.